Привидение

Привидение

Менандр

Описание

В поэме "Привидение" Менандра, читатель погружается в запутанный мир иллюзий и недоразумений. Юноша Фидий страдает от мнимой болезни, что вызывает недоумение окружающих. Старый раб пытается привести его в чувство, объясняя, что его страдания вызваны не реальной болезнью, а внутренними конфликтами. Поэма раскрывает темы любви, обмана, и человеческой природы. Прослеживается тонкая игра между реальностью и иллюзией, что делает произведение актуальным и по сей день. В основе сюжета лежит древнегреческий мотив.

<p>Менандр</p><p>Привидение</p>

Менандр

Привидение

Перевод А. Парина

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Божество.

Фидий, юноша.

Старый раб, дядька Фидия.

Юноша из соседнего дома.

Сир, его раб.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Божество

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . свершить ты собираешься,

. . . себя считая суженым

. . . родительницу девушки

. . . другому, сыну той же матери

. . . не отдавай, молю богами я,

. . . ни слова. Делай так!"

. . . все. Что пережить приходится!

(Но то не привидение,) а дочь ее,

10 (Живущая тут, рядом,) в доме суженой.

Мать (родила) ее до дней замужества

. . . отдала на воспитание

. . . взлелеяна соседями.

Там стерегут и опекают девушку,

(Коль не в отъезде муж.) Когда в поместье он

(По делу уезжает,) разрешается

Надзор ослабить и из дома (выпустить)

Ненадолго ее. (Узнать хотите ли,)

(Как) привидение здесь появляется?

20 (В стене пролом) велела сделать женщина,

Через который) можно проходить - она

. . . наблюдать за всем.

. . . венками скрыт пролом

. . . чтоб не обнаружили.

. . . и есть внутри алтарь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Старый раб

Почем пшеницу (продают, не знаешь ли?)

Фидий

На что мне знать?

Старый раб

И впрямь. (Но речью этою)

Тебя я в чувство привести (попробую.)

30 Коль дорога пшеница, посочувствуй (мне,)

Убогому. Ах, (Фидий,) да пойми же ты:

Ты человек, ты человек, как (все вокруг -)

Не помышляй того, что выше (сил твоих.)

Ты говоришь, что мучишься бессонницей

А почему, (кто скажет?) Нагуляешься,

Почувствуешь (усталость) - в дом воротишься,

И в теплой влаге нежишься, (и трапезой)

Желудок балуешь. Вся жизнь (твоя) есть сон.

Короче, ты здоров, а про (болезнь твою)

На ум приходит поговорка грубая

Прости, хозяин! Про тебя ведь сказано:

Вокруг него все вещи столь изысканны,

(Что опрастаться) негде. Вправду!

Фидий

Пропадом

Ты пропади!

Старый раб

Я прав, клянусь бессмертными,

Вот этим ты и хвор.

Фидий

И тем не менее

Собою до смешного (не владею я.)

Старый раб

Всегда болезнетворно неразумие.

Фидий

Пусть так. Но ты ведь (не лишился разума.)

Что посоветуешь?

Старый раб

Что тут советовать?

60 Будь болен ты болезнью настоящею,

Искать бы стали настоящих снадобий.

А ты здоров. Для мнимой этой хворости

Сыщи лекарство мнимое - и радуйся.

Пусть оскребут тебя, окурят женщины,

Водой из трех колодцев окропи себя

Туда добавив соли с чечевицею.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . немного опечаленный

. . . сегодня пободрее стал

. . . и снова женится

. . . в этом доме, Сир.

. . . снова женится

. . . сестру. Я прочь иду.

. . . как вижу я теперь тебя.

. . . дыма вижу я

. . . одна лишь чистая

. . . он пропал. Поблизости

. . . мой дорогой, скажи

. . . другую. Слушайте

. . . приходит вслед за ним.

70 . . . зови тотчас

. . . Сир, погиб совсем

. . . вправду мне

. . . спросить торжественно,

Еду простую стряпать иль особую.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

79 Я пропал.

- Она. . .

Сам. Ведь не в своем уме он. Сразу заподозрил я,

Правильно. . . . . . . . . . . . . . понял до конца.

Нет, ничуть. . . . . . . . разумен был на вид,

Шел навстречу. Все заране так подстроили они.

Вновь набросился. . .

- Неудачлив я в любви.

- Ты, хозяин, добр душою, уступаешь место всем.

Если вновь он заболеет, то в томлении, гляди,

Нос возлюбленной откусит.

- Будь неладен!

- Я клянусь,

Нос откусит ей и губы, их целуя. Но тогда,

Может, ты ее разлюбишь - вид ужасный отвратит.

90 - Надо мною ты смеешься?

- И не думаю, ей-ей.

- В дом к сестре пойду, узнаю, что теперь ее гнетет.

Верно, близящейся свадьбой растревожена она.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . Кто это? Кто позорит. . .

. . . не знаю. Находясь. . .

Ночного празднества и хоров. . .

Не знаешь? И дорогу. . .

Не назовешь? Она в ответ: "Бравронии"

. . . А ты: "Когда?" . . .

Одна, несчастная, плутала я. . .

. . . ты спросишь сразу. . .

. . . затем, на удивленье. . .

. . . Где было то. . .

. . . муж, узнаю его. . .

. . . однажды на Браврониях. . .

ПРИМЕЧАНИЯ

КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ

Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.

Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.