Полые люди

Полые люди

Томас Стернз Элиот

Описание

Поэма "Полые люди" (1925) Томаса Стернса Элиота – это глубокий лирический и философский текст, исследующий тему отчуждения и утраты смысла в современном мире. В стихах, пронизанных чувством безнадежности и одиночества, поэт обращается к образу "пустых людей", утративших свои идеалы и ценности. Стихотворения полны метафор, образов и символов, создавая атмосферу тревоги и раздумья. Элиот мастерски использует поэтические приемы, чтобы передать сложность и многогранность человеческого существования. Поэма "Полые люди" – это не просто сборник стихов, а глубокое размышление о природе человека и его месте в мире.

<p><strong>ПОЛЫЕ ЛЮДИ<emphasis> (1925)</emphasis></strong></p><p>Перевод Нина Николаевна Берберова</p><p><emphasis>Полые люди</emphasis></p>

 - Барин Курц, он помер.

                     Д. Конрад[1]

- Подайте старому пугалу!

<p><strong>1</strong></p>                   Мы полые люди,                   Набитые чучела,                   Сошлись в одном месте, -                   Солома в башках!                   Шелестят голоса сухие,                   Когда мы шепчемся вместе,                   Без смысла шуршим,                   Словно в траве суховей,                   Словно в старом подвале крысы большие                   По битым стеклам снуют.                   Образ без черт. Тень без движенья.                   Бесцветность. Бессилие. Паралич.                   Вы, что с глазами открытыми                   Перешагнули, не дрогнув,                   В иное Царство смерти[2],                   Помяните нас (если вспомните):                   Мы не сильные духом погибшие,                   Мы полые люди,                   Соломой набитые чучела.                   <p><strong>2</strong></p>                   Те глаза, что не смеют сниться,                   В сонном царстве смерти                   Мне не являются:                   Там глаза отражены снопом лучей                   На сломанной колонне,                   Там шумят деревья,                   Там голоса                   Летят но ветру песней                   Торжественно и далеко,                   Как падающая звезда.                   Не позволяйте мне приближаться                   К сонному царству смерти.                   Дайте мне носить                   Подобающую здесь одежду:                   Рыбий мех, вороньи перья, палка                                       с перекладиной, -                   В чистом поле пугалом стоять:                   Куда ветер - туда и я!                   Не пускайте меня, -                   Не пускайте на последнее свидание                   В сумеречное царство.<p><strong>3</strong></p>                   Эта страна мертва.                   Это - колючек и кактусов страна.                   Здесь каменные стоят изваянья,                   Здесь к ним подняты мертвые руки,                   Умоляющие о прощении                   Под мерцаньем летящей звезды.                   А бывает в ином царстве смерти,                   Что проснешься один,                   В час, когда                   Весь трепещешь от нежности,                   И готовы уста целовать другие уста,                   А только бормочут молитвы разбитому камню?<p><strong>4</strong></p>                   Глаза не здесь.                   Здесь нету глаз,                   В этой долине мертвых звезд,                   В этой пустой долине                   Лежат разбитые кости наших погибших царств.                   В этом последнем месте встреч                   Мы ощупью ищем друг друга,                   Избегаем слов                   На берегах вспухших рек.                   Без глаз. Разве только                   Вернутся глаза,                   Как вечные звезды,                   Как вечная роза                   Сумеречного царства смерти?                   - Единственная надежда                   Опустошенных!<p><strong>5</strong></p>                        "_В нашем садочке                        Много колючих кустов.                        Мы водим там хороводы.                        Утром, в пять часов_".                        Между идеей                        И действительностью,                        Между намереньем                        И поступком,                        Падает тень.                                   _Яко Твое есть[3] Царство_.                        Между замыслом                        И созданием,                        Между переживанием                        И ответностью,                        Падает тень.                                   _Жизнь очень длинна_.                        Между желанием                        И соитием,                        Между порывом                        И существованием,                        Между сущностью                        И возникновением,                        Падает тень.                                   _Яко Твое есть Царство_                        Яко Твое...                        Жизнь очень...                        Яко Твое есть...                        "_Так пришел конец вселенной,                        Так пришел конец вселенной,                        Так пришел конец вселенной, -                        Да не с громом, а со всхлипом!_"

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.