Описание

Эта поэма, написанная Братьями Карамазовы Поэтами и Миром Андреем, представляет собой лирическое произведение, наполненное глубокими размышлениями о жизни, любви и судьбе. В ней отражается красота и хрупкость мгновений, а также стремление к познанию и самопознанию. Стихи пронизаны меланхоличным настроением, но в то же время полны оптимизма и надежды на лучшее будущее. Поэма (СИ) погружает читателя в атмосферу старинной литературы, предлагая захватывающее путешествие в мир поэзии.

<p>Поэты Братья Карамазовы</p><empty-line></empty-line><p>Поэма</p>

1 *** Красотой меня наполнив

До души моей,

Вы с небес спустились, словно

Звездопад огней.

Эти ласковые волны

Стали песней дней,

Красотой меня наполнив

До души моей.

__

Проходит полночь шагом мерным

И в такт качает фонари,

Благославляя мир химерный

До новоявленной зари.

А я иду на зов бунтарства.

Но я один, совсем один,

Ещё не познаного царства

Принявший клятву гражданин.

Иду судьбе своей навстречу,

Неясной силою ведом,

Накинув звёздный шарф на плечи,

Покинув в полночь отчий дом.

Я здесь не чувствую боязни,

Но хочет страх объять меня-

Вокруг видения увязли

Переминаясь и стоня...

Почуяв сил прилив могучий,

Как вестник всех великих дел,

Луна взошла, раздвинув тучи,

Разорвала для глаз предел.

Ковром укрытая долина.

За нею вздыбился туман.

Курантов бой глухой и длинный,

Как-будто лупят в барабан.

Там цепь скрипит о ржавый ворот

И, этим звуком напоён,

Вдруг из тумана выплыл город

И замер грудою колонн.

Как великан в объятьях лени

Затих, не в силах встать с колен.

Лишь бродят сны его, как тени,

Свет преломляя в кладке стен.

Две тени с длинными руками,

Как бы вспухая под луной,

Сверкнув холодными клинками

Сошлись и стали предо мной.

2

Вдруг свист... И тени врассыпную.

- Привет, Мятущийся пророк!

Сам подошёл почти вплотную...

Скуласт, лобаст, в плечах широк.

Глаза, улыбка как у многих...

Объятия его крепки...

Но звёзды выпали под ноги,

Освободясь из-под руки.

- Мы рады тем здесь, чем богаты...

Понасовал в карманы звёзд.

Для биллиарда маловаты,

А то бы занялся всерьёз.

Не гнись, Сашок. Да, брось их на пол...

Послушай, ты ж мне побратим.

Я здесь стишата нацарапал...

Давай, немного погудим.

***

Солнце катилось по неба трапеции.

Осталась самая малость...

Стоп! Впереди горизонт! По инерции

Проехало и... Сорвалось.

В бездну несясь, на скалу навалилось

Крякнул гранит - солнце искрам на милость...

И под конец уже звёздною пылью

Пало на ночи дрожащей мантилью.

Ночь отогрелась и, звёзды роняя,

Прянула вверх, небо всё заслоняя.

По небосводу расправила крыла.

Пары влюблённые тенью укрыла.

__

Ну, оцени... Да, нет не надо...

Присядем в Трепетном саду.

Здесь по ночам всегда ограда...

Иди за мной - я проведу.

Вот носом чую ты в обиде,

Что я так запросто на ты.

Но хочется хоть в этом виде

Душевности и простоты.

Да, и в семействе тихом нашем

Без званий и чинов пока.

Все буд-то братья - старше, младше...

Так что, братишка, привыкай.

Тут рядом где-то есть беседка.

Я часто прихожу сюда,

Когда душа в груди, как в клетке...

А здесь родник, журчит вода.

Эх,чёрт! Споткнулся о ступени.

Ты что ж нервируешь меня?

Заладил:" где, да где Есенин?"

Серёга кто тебе? Родня?

Он здесь за парком обитает...

Я заходил к нему вчера...

Теперь не пьёт... Чаи гоняет...

А, если скрутит вдруг хандра

Сожмётся и уходит в горы.

Там пропадает по три дня.

Уйдет - глаза, как у коровы...

Придёт - как объезжал коня.

Стишата вывяжет на спицах,

Или романсы ей поёт...

Ведь ты же знаешь, кто царица.

А он всё тот же "обормот".

У нас не сладилось с Серёгой.

Я всё с Сергеечем - Гранит.

Ну, глыбища! Талант от Бога.

И не мерцает, а горит.

Он предо мной, как на помосте.

Без пьедестала выше всех.

И при моём то, знаешь, росте

Тянусь к нему я снизу вверх.

Весь слог его простой и умный...

Но иногда живу, как ёж...

Бывает обступают думы

Так, что башку не задерёшь.

Ты помнишь, верно, мою лодку-

Корабль любви разгрохал быт?

Одна была такая глотка...

Неуж-то я теперь забыт?

Нет, не забыт земли сынами?

Утешил... Знаешь, иногда,

Но, это только между нами,

Мне снова хочется туда.

Эх, развернулся бы я, братцы!

Хватало подлецов всегда.

А мне б сейчас чуток подраться...

Ну, а тогда? Устал тогда.

Ты видел как гниёт машина?

Ржа ест, уродует металл.

Дай срок, оставит только шины...

Так и меня быт разъедал.

Устал я, как кузнец у горна...

Халатов - жиденький, но зверь.

Да и интим вчепился в горло.

Но, брат, не стоило, поверь.

Своим обидам потакая,

Коней мы не должны менять

У нас работища такая:

Не отступиться ни на пядь.

Задумался... Потом очами

Сверкнул. -Послушай, я читал?

Прочти и ты, как там ночами

Ты осяял души кристалл.

Я прочитал про Алибора

Что вёл людей испить зари.

Прочёл ему всё до упора...

Но попросил он. - Повтори...

Прочёл... Он подождал с ответом...

Потом, как хлопнет по плечу.

- А, знаешь? Ты рождён поэтом

Великим... Я ведь не шучу.

Мне это сразу было видно -

Ты и в младенчестве не мал.

Дела... Но, чёрти как обидно...

Я б никогда не написал.

Лети, дружок, своей дорогой.

Беги, на сколько хватит сил.

Но, я прошу, во мгле убогой

Искру святую не гаси.

Не обижайся на шипящих.

Плюй на овации, успех.

Земная слава преходяща.

Кто нами правит - помнит всех.

Пойдём поэт, взорим, вспоём

У мира в сером хламе...

Здесь, правда, солнца нет. Мы днём

Как звёзды засыпаем.

Идём, идём. Пройти здесь можно.

Тебе готовлю я сюрприз.

За мной иди, но осторожно:

Сойдёшь с тропы - сорвёшься вниз.

Лишь эта ночь дана на встречи,

Потом сыскать не сможешь сам.

Та ноша, что взвалил на плечи,

Подвластна только небесам.

Тропа нас вывела к порогу

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.