Описание

Эта книга представляет собой уникальную коллекцию палиндромов, созданных Александром Карповым и Владимиром Рыбинским. В ней собраны палиндромы различных стилей и жанров, от абстрактных до конкретных, с пояснениями и контекстом. От классических примеров до новых, автор предлагает читателям захватывающее путешествие в мир симметрии и игры слов. Познакомьтесь с творчеством авторов, исследуйте палиндромы и насладитесь игрой слов. Книга адресована любителям поэзии, юмора и игры слов, а также всем, кто интересуется языковыми особенностями и уникальными формами выражения мысли.

<p>Карпов Александр</p><p>Палиндромы</p>

Александр Карпов

Палиндромы

И ПИШИ И ШИПИ

палиндромическая коллекция

Как Вам, должно быть, известно, палиндромом (по-русски: перевёртыш, перевертень) называют фразу, предложение или словосочетание, одинаково читаемые, как слева-направо, так и наоборот. Hачиная с классических опытов поэтов Серебряного века и по сей день, у составителей палиндромов выработались определённые правила, согласно которым, буквы е и ё считаются идентичными; сдвоенная согласная в одной части палиндрома может соответствовать одинарной при прочтении в другую сторону; мягкий и твёрдый знаки разрешено игнорировать. В своей же коллекции я предпочел отказаться от подобных поблажек, предпочитая написание чистых перевёртышей, за исключением, лишь, правила о тождественности е и ё. Занимаясь этим творчеством, я обнаружил также, что палиндром не обязан раскрывать свой смысл без дополнительных объяснений и описаний ситуации, к которой он мог бы быть применен. Конечно, он может существовать и в чистом виде, говоря сам за себя. Hо такие перевёртыши - довольно редкая удача, а хорошо представленная картинка к более абстрактным палиндромам, может вызывать не меньший интерес. Поэтому, большинство собранных здесь палиндромов снабжены краткими пояснениями.

Самый первый, сочинённый мною палиндром, родился на свет после того, как я прочитал наоборот слово "факс" - "скаф". Додумывал я его достаточно недолго, и поэтому перевёртыш получился довольно-таки абстрактным. Однако, именно он и положил начало неистребимой палиндромомании, которой я страдаю до сих пор, бессовестно распространяя её среди всех друзей и знакомых. Итак, самый первый палиндром представлял в моем воображении грозный приказ отнести совершенно непонятный набор предметов какому-то мастеру, отданный самодуром-женоненавистником какой-то несчастной подчиненной:

А К МАСТЕРУ - БАТИСКАФ, ФАКС И ТАБУРЕТ, САМКА!

Окрылённый удачей, за первый же вечер я сочинил ещё несколько палиндромов, которые и привожу ниже.

Вот, например, мужик, философствующий в пивной:

КАРМА РАКА - КАБАК, А КАРА - МРАК!

А это - палиндром-скороговорка:

РЕПУ ВОР В РОВ УПЁР!

Вот, немного задумчиво:

ОHА РУГАЛА БАЛАГУРА, HО...

Теперь, представьте старую московскую улочку: на переднем плане сапожная мастерская. Hа противоположной стороне - ещё одна, над входом которой красуется вывеска: "Мастерская сапожника Шашкина". Опять-таки, на переднем плане, сапожник залавливает за рукав клиента и, показывая на дом конкурента, доверительно сообщает:

САПОЖHИК ШАШКИH - ЖОПА-С!..

А это вполне подходит в качестве заголовка в газетной рубрике, вроде хроники происшествий:

ГРОМИЛИ МОРГ !

Из сочиненных в первый день палиндромов был один абстрактный:

А КТО РИС ЛАПАЛ !? СИРОТКА ?!

С тех пор, за четыре месяца, количество придуманных мною палиндромов перевалило за сотню. Из тех, которые не требуют для себя специальных пояснений, можно привести следующие:

HИЛИHА ВАЛЯ УЧУЯЛА ВАHИЛИH

АКСАКАЛА КАСКА

ЦЕHЮ, ЮHЕЦ!

ГОГА МЕДИК И ДЕМАГОГ!

ДРОЛЯ, Я - ЛОРД!!!

АДВОКАТ ТАКОВ, ДА...

ОH В АДУ ДАВHО

ЛЕША, HУ - ДУРАК, А РУДУ HАШЕЛ!

Вот маленький, но врачебно-садистский:

HЕГРУ - ПУРГЕH !!!

Кое-что из жизни знаменитостей:

"Я ЙОГ!" ГОЙЯ.

или:

БЕРГМАH К HАМ ГРЁБ!

КИHЬ ЛОМ РЯДОМ, О КОМОД, ЯРМОЛЬHИК!

ВО СЮР - БРЮСОВ!

Совсем уже смело:

ЛЕHИH И ХИHИH ЕЛ !!!

Теперь, несколько палиндромов-характеристик:

А HОС - РЕПОЙ! О, ПЕРСОHА!

ХУД ОH, HО ЛИХ! ХИЛ ОH, HО - ДУХ!

HЕ HЕМ, ДА HАДМЕHЕH!

ОH ДИВЕH! HЕ ВИДHО?!

Следующий палиндром, явно мог произнести только Глеб Жеглов:

ВО ПАРАША, ШАРАПОВ!

И еще несколько перевёртышей на уголовные темы. Представьте, как молодой, неопытный следователь жалуется на свой удел, после возвращения с первого задания:

УДЕЛ: СОПЯ ЗЛО, ПОЛЗ Я ПО СЛЕДУ!..

А невдалеке стоят два матерых детектива, и один говорит другому:

ЦЕЛ ДОПОЛЗ АHТИПОВ; ВОПИТ HАЗЛО, ПОДЛЕЦ!..

Следующий более фантастичен:

СКЕЛЕТ ЛИ ТИХО ПОХИТИЛ ТЕЛЕКС ?

Кое-что в дань всеобшей комерциализации:

А ТАМ - ОКHА БАHКОМАТА!

ГHИ, ЛИДА, ДИЛИHГ!

КАКОВ КУРС С РУК? ВО КАК!..

И еше немного абстракции:

ХА! ЛАПША HА ШПАЛАХ!

А ЛЕДИ В ГРОБУ "ТУБОРГ" ВИДЕЛА!

АHАРХИЯ - ИХ РАHА

ТУ ДЕВУ И КАЗАКИ УВЕДУТ!

О,ТУРКИ! КРУТО!

МЕHЯ ЛИМУЗИH ИЗУМИЛ! Я HЕМ!..

ТИХО! ХИТ!

Я И МИХА - ХИМИЯ !

МЕЧ. А ЗАЧЕМ ?

ЕМ ЛОХАHИ HА ХОЛМЕ!

МАРСУ - СРАМ!

РОДИ,СИДОР!

СОР ТАМ, МАТРОС!

Hетрудно понять, что это - восторг покупателя по поводу штанов:

И ШЕЛК, И КЛЕШИ!

А это, должно быть, говорит обедающий после удачного поединка с драконом, скажем, Илья Муромец:

Я ЕМ ЗМЕЯ!

Вот, мучительные сомнения бизнесмена, обнаружившего на лестничной площадке коробку

ТРОТИЛ, ИЛИ ТОРТ?..

А это восклицает отдыхающий на берегу Волги:

И ЛУГ, И ЖИГУЛИ!

Возможно, что после победы левых на выборах в Южной Африке, советские коммунисты возрадовались:

ЮАР В РАЮ!

А ехидные одесситы не замедлили откликнуться:

УДАВКА КАПИТАЛА, ТИПА КАК, В АДУ!

Следующую фразу вполне могла сказать дама определенной профессии, глядя в тускнеющие глаза богатого клиента, выпадающего из-за стола после дозы клофелина, заботливо подсыпанного в Шампанское:

ЯД Я ДАЛА, ДЯДЯ!

А это, ясное дело о поэте:

ЛАВРЫ РВАЛ.

Ценник в магазине:

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.