Осени

Осени

Ю. Силин

Описание

Сентябрьские листочки, осенённые свежестью смерти... Поэма Ю. Силина "Осени" – это глубокое лирическое размышление об увядании природы и человеческой судьбе. Стихотворение пронизано грустью и меланхолией, но в то же время в нём присутствует и ощущение прекрасного, и надежда на вечное. Автор мастерски передает настроение осени, используя богатую палитру образов и метафор. Читатель погружается в атмосферу грусти и раздумий, сопереживая герою стихотворения.

<p>Игра настроений</p>

Осень падает мокрыми листьями

С изболевшихся бледных небес,

Полнит грудь мою грустными мыслями

Зашумевший, заплакавший лес…

Мокрый мох под ногами сжимается,

Заполняется след мой водой…

Так и сердце под мыслями мается,

Наполняется тёмной слезой…

Не иду я дорогой успешною,

Ни учёный, ни вождь, ни поэт…

И смотрю я с тоской безутешною,

Уходящему времени вслед.

И смотрю я и думаю: «Боже мой,

Разве в Небо ведёт суета?»

Заунывный стихает вдруг ветра вой,

Затихает шуршанье листа…

Полной грудью прозрачность вдыхается,

Чистый холод промытых небес…

И в душе тишина воцаряется,

И, застыв, просветляется лес.

***

Багряно желтый лиственный угар,

Взметнувший ветер, льющиеся тучи…

О, осень, осень, олимпийский дар,

Вновь подо мной твоих печалей кручи!

Рискую с них сорваться каждый миг…

Ах, в гибельном летя главокруженьи,

С какой бы силой я б к тебе приник

И расплескался о тоски каменья!

Ажурный, лёгкий, лиственный дурман,

Я взят тобой из суетного круга!

Средь дней бесхмельных, наконец, я пьян

Тобою, Осень, горькая подруга!

Как сладок мне заплаканный твой лик,

Благая весть о ждущей всех Невесте!

Так пусть вот так, как я к тебе приник,

Безумный ветер унесёт нас вместе!

***

В час, когда опадает лист,

Когда жизнь уходит из тела,

Мысль: «Жить!» – одинокий солист

Вдруг услышишь – в душе запела.

За окном будет дождь стучать,

Будет ветер стонать уныло

И тоска будет душу рвать…

Душу, где уже всё остыло.

И тогда той тоски сильней,

В час, когда уж совсем невмочь

Будет мысль-мечта о ней

Освещать лишь одна ту ночь.

Дорогих её глаз кристалл

Облегчит твой предсмертный бред

И ты вспомнишь, как ты страдал

Эту длинную цепь из лет.

Ты поймёшь, что пора уснуть,

Как ты страшно устал, поймёшь

И, вступая на смертный путь,

С облегчением смерть найдёшь.

Хорошо, что бессмертья нет,

Что не вечен и сердца стук…

Как давно ты устал, поэт,

От любви безответной мук.

***

Ветер и солнце, жёлтые листья,

День догорает в кузнице лет,

Парк размалёван щедрою кистью,

Сотни оттенков на каждый цвет!

Жёлтый и красный, бурый, зелёный,

Синий и белый, пурпур и чернь…

О, увяданьем мир напоённый!

Смертию судеб выпала зернь.

Парк догорает, время настало,

Время молений, время скорбей,

Взвихренных к небу листьев накала,

Поздних прозрений, ранних смертей.

Сумерки, ветер, ветви чернеют,

Небо померкло, мир догорел,

Чёрная бездна холодом веет,

Есть и вселенной верно предел.

***

Вижу как медленно

Опускается ночь над землёй,

Бледно и ветрено

И собачий тоскующий вой,

Слёзы бескрайние

В черноту проливаются крыш,

Шепоты тайные,

Тёмных улиц шуршащий камыш,

Вот она – Родина,

Что ещё мне о ней рассказать?

Сколько ни пройдено,

А конца всё равно не видать,

Что ни наделано

А всё только начало пути,

Горя немерено,

А до счастья идти и идти…

<p>Восход</p>

Текучим красным золотом встаёт

Из-за домов судьбы осенний слиток,

В безмерной выси росчерк крыльев пьёт

Незнаемый бескрылыми напиток,

Напиток горней осени.… Внизу

Он видит море, купола и шпили,

И между них бегущую слезу,

И все цвета осенней кроткой были.

О, осени златое дежавю!

Вновь приступ твой – и я парю, как птица!

Сладчайшей грусти все оттенки пью

Всё вновь и вновь.… И не могу напиться.

<p>Где-то, что-то….</p>

И в душе моей осень,

И в душе золотая тоска,

Сквозь прожитую просинь,

Утонувшая в дымке река….

Чьи-то тени мелькают

Где-то там далеко позади,

На прощанье махают,

А самих уж и нет ведь, поди!

Скоро сам стану тенью,

Погружусь в этот хмурый рассвет,

Желто-красною сенью

Буду души томить сотни лет….

Будут плакать порою,

А порою смеяться взахлёб,

Оттого что душою

Этой осенью я изнемог.

И ни кем-то незнаем,

Всё брожу всех на свете любя ….

Может быть за трамваем

Обрету наконец-то себя?

<p>Дожди Петербурга</p>

Идут дожди бесцельно, без конца,

Стучат уныло по душе, по стёклам,

По кровлям, лицам, тротуарам блёклым…

Над всем висит угрюмый цвет свинца.

Рванёт вдруг ветер холодом промозглым,

Обдаст водой, провоет, снова стук

Бездумных капель, музыкою мук

Тоски иль скуки, прозябаньем волглым…

Дома, дворцы, цари на лошадях

И идолы с протянутой рукою,

Былая желтизна с голубизною

И серость новых строек – всё в сетях

Стучащих капель, бытия сырого,

Промокших душ, продрогнувших судеб,

Бессмысленной борьбы за чёрствый хлеб,

Разбавленного жития.… Не ново,

Старо, как мир, всё, что ни видит глаз,

Ни слышит ухо, чует обонянье,

Сырое ощущает осязанье,

Всё, что ни мыслит мозг, который раз…

Одно и то же, влажное, гнилое,

Источенное временем – червём

Всеядным, грязно-скользкое, седое,

Трёхвековым заклятое дождём

***

Дует ветер, шумящими листьями

Он уносит моё бытиё,

Шелестя, словно листьями, мыслями

Задувает в окошко моё.

Ураган над страной поднимается,

Очистительный, страшный, как сон,

Ветер времени в душу врывается

И уносит всё в прошлое он.

***

Желть осенняя… Хризантемы…

Вкус предательства и любви…

Привкус горечи и измены.

Облака, как душа, в крови.

Грусть дождя и безумство ветра,

Вихри листьев и луж моря,

В глубине завыванье метра

Сентября, октября, ноября.

Отраженья кленовых крон,

Счастье, сладостное вдыханье

Увяданья пьянящих доз…

Изнуряющих мыслей сон,

Горько сладкий позор познанья,

Послевкусье осенних слёз…

<p>Золотой дождь</p>

День сегодня красив, как хрусталь,

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.