Описание Пекина

Описание Пекина

Никита Яковлевич Бичурин

Описание

Без сомнения, приятно видеть картину Китайской столицы, известной по рассказам и описаниям путешественников. Внимательное изучение достопримечательностей Пекина во время пребывания в городе стало основой для создания этого плана и его описания. Представленный план 1817 года, составленный с тщательностью, отличается от распространенных в Пекинских лавках. Автор, проведший год, собирая данные, стремился к максимальной точности, включая каждую улицу и переулок. Описание Пекина – это перевод с китайского оригинала 1788 года, дополненный авторскими наблюдениями. Оригинальное произведение, предназначенное для китайских читателей, было адаптировано для иностранной аудитории, исключая неважные детали, которые могут быть скучными для западного читателя. В Пекине насчитывается около семисот монастырей и храмов. В книге подробно описаны императорские дворцы, правительственные здания и другие значимые объекты. Подробное описание Пекина.

<p>Никита Яковлевич Бичурин</p><p>Описаніе Пекинa</p>

Переведено съ Китайскаго

Монахомъ Іакиномъ.

Печатать позволяется:

съ тмъ, чтобы по отпечатаніи представлено было, три экземпляра въ Ценсурный Комитетъ. С. Петербургъ, 25 Сентября 1828 года.

Ценсоръ, Статскій СовтникъB. Анастасевичъ.<p>Предувдомленіе (отъ) переводчика</p>

Безъ сомннія, пріятно будетъ каждому видть картину Китайской столицы, столь извстной по слухамъ и описаніямъ путешественниковъ. Сія мысль, во все время моего пребыванія въ Пекин, длала меня внимательнымъ ко всмъ, особенно достопримчательнымъ предметамъ сей столицы. Таже мысль была для меня побужденіемъ составить планъ, и присовокупить къ нему описаніе онаго. Смю уврить читателя, что планъ сей не изъ числа тхъ, каковыхъ довольно въ Пекинскихъ лавкахъ; но есть снимокъ новый, составленный въ 1817 году, и отдланный со всевозможною тщательностію. Занимавшійся снятіемъ мстоположенія цлый годъ употребилъ на то, чтобы доставитъ сему плану совершенную полноту и точность. Надлежало исходить до единой улицы и переулка, дабы по самоличному обозрнію положить все на бумагу въ дробныхъ частяхъ, и составить потомъ цлое.

Приложенное при семъ план описаніе Пекина не есть мое произведеніе. Свидтельство кореннаго жителя въ семъ случа, безъ сомннія, должно заслуживать большую довренность предъ свидтельствомъ временнаго иноземнаго пришельца. Долговременное мое пребываніе въ Пекин послужило мн къ тому только, что я, бывъ самовидцемъ сего города, могъ сдлать точный переводъ, и по собственнымъ замчаніямъ пополнишь неясныя мста подлинника.

Сіе описаніе есть переводъ съ Китайскаго подлинника, изданнаго въ 1788 году. Сочинитель, трудившійся для своихъ соотечественниковъ, держался сообразнаго съ его цлію расположенія. Онъ не имлъ нужды пояснять нкоторыя вещи, по своей новости малоизвстныя, иностранцу: напротивъ, при обозрніи древностей распространяясь до подробности, помстилъ множество предметовъ, ни мало для насъ не занимательныхъ. Посему, имя въ виду читателей другаго рода, нашелъ я нужнымъ введеніе распространить небольшимъ прибавленіемъ, необходимымъ для полноты любопытныхъ свдній о семъ город; самое же описаніе сократить исключеніемъ маловажныхъ подробностей, скучныхъ для иностранца, которому не случалось быть въ Пекин. Въ семъ город считается около семи сотъ монастырей и храмовъ. Число Княжескихъ дворцовъ, присутственныхъ мстъ и другихъ казенныхъ зданій, также немалозначущее. Если бы на моемъ небольшомъ план представить все, что описано въ подлинник, то зритель скоре бы утомился при пестрот, чмъ отличилъ въ нихъ достопримчательныя мста, которымъ преимущественно дано мсто въ план. Только въ описаніи храмовъ и жертвенниковъ, въ которыхъ самъ Государь приноситъ жертвы, я неуклонно слдовалъ подлиннику. Можетъ быть, зодческая сія подробность инымъ покажется скучною, но я хотлъ подать совершенное понятіе о священныхъ мстахъ Китайскаго правительства, и чрезъ то представить читателямъ возможность видть оныя мысленно.

<p>Введehie</p>

Пекинъ лежитъ подъ 132R 55' долготы.[1] 39R 55' сверной широты. Въ лтній поворотъ дни, a въ зимній ночи имютъ 14 час. 50 мин.; въ зимній поворотъ дни, a въ лтній ночи содержатъ 9 часовъ 10 минутъ. Слово Пекинъ, по-Кит. Бэй-цзинъ по сверному, и Бэ-гинъ, по южному произношенію, не есть собственное, a нарицательное имя, и слово въ слово значитъ: Сверная столица. Сіе названіе носилъ онъ, пока существовала Южная столица, по-Кит. Нанъ-цзинъ и Нанъ-гинъ, y насъ Нанкинъ. По упраздненіи Южной столицы, и слово Бэй-цзинъ уничтожено. Нын Китайцы обыкновенно называютъ сей городъ просто Цзинъ-ченъ, т. е. столица. Собственное имя Пекину есть Шунъ-тьхянъ или Шунъ-тьхянъ-фу: но сіе слово употребляется въ тхъ только случаяхъ, когда рчь касается его вдомства,

Пекинъ раздляется на два города: Внутренній, по-Кит. Нэй-ченъ и Вншній, по-Кит. Вай-ченъ. Таковыя названія не совсмъ свойственны настоящему его положенію: ибо, по собственному значенію сихъ словъ, надлежало бы первому находиться внутри послдняго. Оныя названія предварительно приняты были по тому предположенію, что ныншній Ней-ченъ весь будетъ обведенъ второю стною. Во внутреннемъ город еще находятся два города: первый Императорскій городъ, по-Кит. Хуанъ-ченъ, второй Дворцовый городъ, по-Кит. Цзы-цзинь-ченъ. Хуанъ-ченъ можно по красной его стн называть Краснымъ городомъ. Слово ченъ значитъ: городовая стна; но подъ симъ именемъ извстны и жилища, въ ономъ содержащіяся.

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Мори Терри

В 1977 году Дэвид Берковиц, известный как Сын Сэма, был арестован за серию убийств в Нью-Йорке. Он утверждал, что ему приказывала убивать собака-демон. Журналист Мори Терри, усомнившись в версии Берковица, провел собственное десятилетнее расследование, которое привело его к предположению о причастности к преступлениям культа в Йонкерсе. Книга "Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма" – это глубокий анализ этого запутанного дела, основанный на собранных Терри доказательствах и показаниях свидетелей. Терри предполагает, что действия Берковица могли быть частью более масштабного плана, организованного культом, возможно, связанным с Церковью Процесса Последнего суда. Книга исследует не только убийства Сына Сэма, но и другие ритуальные убийства, которые, по мнению Терри, могли быть совершены в США. Это захватывающее чтение для тех, кто интересуется криминальными расследованиями, тайнами и мистикой.

1917. Разгадка «русской» революции

Николай Викторович Стариков

Российская революция 1917 года – результат продуманного внешнего вмешательства, а не случайного стечения обстоятельств. Книга Старикова исследует скрытые причины, раскрывая заговор, организованный против России. Автор утверждает, что Германия и ее союзники использовали революционеров и политиков для свержения царизма. Книга анализирует ключевые события, такие как проезд Ленина в «пломбированном» вагоне, и предлагает альтернативную интерпретацию событий, обвиняя внешние силы в распаде Российской империи. Автор утверждает, что уроки этой катастрофы должны быть учтены, чтобы избежать повторения в будущем. Книга предоставляет новый взгляд на исторические события, вызывая дискуссии и побуждая читателей к размышлениям о роли внешнего влияния в судьбе России.

10 мифов о 1941 годе

Сергей Кремлёв

Книга "10 мифов о 1941 годе" Сергея Кремлёва – это мощный ответ на искажения исторических фактов, используемых для очернения советского прошлого. Автор, известный историк, развенчивает распространённые мифы, предлагая объективную картину событий 1941 года. Он не только опровергает антисоветские мифы, но и предлагает альтернативную, основанную на фактах, интерпретацию причин и последствий трагедии. Книга основана на глубоком анализе исторических документов и свидетельств, что делает её ценным источником информации для понимания сложной ситуации того времени. Книга адресована всем, кто интересуется историей Великой Отечественной войны и желает получить объективное представление о событиях 1941 года.

188 дней и ночей

Малгожата Домагалик, Януш Вишневский

В "188 днях и ночах" Вишневский и Домагалик, известные авторы международных бестселлеров, экспериментируют с новым форматом – диалогом в письмах. Популярный писатель и главный редактор женского журнала обсуждают актуальные темы – любовь, Бог, верность, старость, гендерные роли, гомосексуальность и многое другое. Книга представляет собой живой и провокативный диалог, который затрагивает сложные вопросы современного общества. Письма, написанные от лица обоих авторов, раскрывают разные точки зрения на эти темы, создавая увлекательный и интригующий опыт чтения. Книга идеальна для тех, кто интересуется публицистикой, семейными отношениями и современными социальными проблемами.