
Ночь с незнакомцем
Описание
Изабель, смелая девушка, вмешивается в поединок, заставляя сердце непобедимого маркиза Стерлинга забиться чаще. Он, аристократ, зарабатывает на жизнь для семьи, а она, гордая простолюдинка, хочет жертвовать деньги на благотворительность. Общество делает ставки на их брак, а Изабель всё сильнее желает быть с маркизом. В романе "Ночь с незнакомцем" переплетаются страсть, интриги и исторический фон Лондона 1815 года. Кэтрин Каски мастерски создаёт атмосферу, погружая читателя в мир аристократических устоев и скрытых желаний.
Маркиза Синклер поставила на стол старый облупленный таз с горячей водой и принялась разматывать грязные окровавленные повязки, стягивавшие израненные руки брата.
— Немного поболит, Стерлинг, но если собираешься снова драться сегодня вечером, боль усилится.
Сьюзен, старшая из сестер Синклер, занялась правой рукой Стерлинга: осторожно разогнула онемевшие пальцы, аккуратно протерла смоченной в теплой воде губкой свежие раны, а затем, бросив беглый взгляд на брата, достала штопальную иглу. Одно движение — и игла проколола кожу.
От неожиданности Стерлинг издал глухой стон.
— О боже! Прости!
Пальцы, удерживавшие иглу, задрожали, и в голосе Сьюзен послышалось беспокойство и сожаление:
— Я не хотела. Постараюсь аккуратнее.
Стерлинг фыркнул:
— Да не волнуйся ты так, Сью! Мне совсем не больно. Подумаешь — царапина. Что ж я тогда за боец? Ну, давай! Покажи, на что ты способна.
Он попытался улыбнуться, чтобы подбодрить сестру, но это не помогло.
Целую неделю Стерлинг выходил на арену бойцовского клуба, и каждый день в течение этой недели Сьюзен приходилось накладывать целые ряды швов на его рваные раны. Однако сдаваться Стерлинг не хотел, он был полностью уверен в своих силах и рассчитывал на победу в решающей схватке.
Он должен победить — другого выхода у него просто нет.
Сьюзен поднесла правую руку брата ближе к свету и принялась внимательно рассматривать рану, заставив Стерлинга сделать то же самое. Сквозь аккуратный ряд швов сочилась кровянистая жидкость. Сьюзен перевела дух.
— Господь всемогущий, Стерлинг, надо наложить повязку. Я не могу это так оставить.
— Чертовы раны! — процедил Стерлинг. — Ничего не поделаешь. Таковы правила.
Он вздохнул и попытался вырвать поврежденную руку из цепких пальцев сестры.
— Кровь скоро остановится. Не бери в голову! Ты же знаешь, я должен и буду драться во что бы то ни стало.
— Нет, хватит. Прошу тебя! Мы и так проживем, — взмолилась Сьюзен. — Посмотри на свои руки. Посмотри! — Она ткнула пальцем в его искалеченные суставы. — На них живого места нет. Это не руки — это кусок окровавленного мяса.
— Ну ладно, ладно. Я обещаю тебе, это мой последний бой. Но ты только подумай! На кону такие деньги, Сью!
— Да! Но какой ценой они достаются!
Губы Сьюзен слегка задрожали.
Внезапно, как будто забыв, о чем они сейчас говорили, она подошла к столу и принялась отжимать губку.
Стерлинг подошел к ней и крепко сжал ее плечо левой рукой, которая, хотя и напоминала мясную отбивную, все же была в лучшем состоянии по сравнению с правой.
— Послушай, ты же знаешь, для меня кулачный бой — это всего лишь спорт. И потом, нам нужны эти деньги и я принял вызов. Пойми, у меня не было выбора.
— Выбор есть всегда, — с трудом проговорила Сьюзен.
В эту минуту в проеме двери словно из ниоткуда выросла огромная фигура, прервав своим неожиданным появлением разговор и всколыхнув тихое пламя свечей. Сьюзен испуганно подняла взгляд, и вздох облегчения вырвался из ее груди. Ока сморщила личико, совсем как ребенок, который вот-вот заплачет.
— Грант, прошу тебя, скажи хоть ты ему! Меня наш упрямый братец слушать не желает!
— Сказать что? Что я гораздо красивее его? Он это и так знает, да, Стерлинг?
Грант тряхнул копной своих рыжих волос и вошел в мансарду, убогая обстановка которой не соответствовала благородному происхождению братьев и сестер Синклер и со всей очевидностью напоминала об их незавидном положении.
— Скажи, что он не может драться, — Сьюзен указала на Стерлинга. — Посмотри на его руки! Сплошное кровавое месиво.
— Да ладно тебе! Не так уж плохо они выглядят.
Грант присел на узкую кровать Стерлинга.
— Брось, Сью! Тебе его не переубедить. Он все равно выйдет на бой сегодня вечером. Ты же знаешь, если Стерлинг решил, так тому и быть.
Сьюзен промокнула рану Стерлинга. Крови не было.
— У нас есть деньги. Тебе не нужно участвовать в этой бойне. Отец дал нам достаточно… — начала было Сьюзен.
— Достаточно для чего? — перебил ее Стерлинг. — Разве только чтобы не умереть с голоду.
Он встал с кровати и посмотрел на больную руку.
— Именно сегодня я смогу изменить нашу жизнь.
Сьюзен наскоро вытерла руки и, бросив на стол полотенце, издала звук, напоминавший рычание дикого зверя.
— Значит, так. Если единственное, что он понимает, — это удар кулака, то ты, Грант, силой заставишь его отказаться от сегодняшнего боя.
Сьюзен резко встала, подобрав подол синей сатиновой юбки, и направилась к двери. Она вдруг обернулась и продолжила, обращаясь к Гранту:
— Если захочешь порадовать меня, я буду в гостиной с Айви и Присциллой.
— В гостиной? С чего бы это?.. — Грант от удивления хлопнул ладонями по коленям и вскочил с кровати. — На тебе новое платье?
Сьюзен пожала плечами.
— Ну и что с того?
— Это ее новое старое платье. — Стерлинг покосился на Гранта. — Похоже, братец, у наших сестер сегодня будут гости.
Похожие книги

Помощница лорда Хаксли
Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена
Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога
Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис
В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.
