О недостатке рвения у любителей Холокоста и Либеральных Ценностей

О недостатке рвения у любителей Холокоста и Либеральных Ценностей

Константин Анатольевич Крылов

Описание

В своей работе Константин Крылов анализирует причины недостаточного перевода и издания немецких консервативных авторов, в сравнении с книгами о Холокосте и либеральных ценностях. Автор рассматривает экономические и идеологические мотивы издателей и читателей, затрагивая тему бескорыстного энтузиазма и коммерческих интересов. Он подчеркивает, что издательская деятельность, связанная с переводами, часто обусловлена не только финансовыми, но и идеологическими соображениями. Работа поднимает важные вопросы о мотивации и ценностях в сфере издательского дела и академической мысли.

<p>Константин Крылов</p><p>О недостатке рвения у любителей Холокоста и Либеральных Ценностей</p>

Давеча наткнулся я на интересный пример публичного доноса.

Известный Кралечкин обратил внимание на тот факт, что в последние годы переводится и издаётся много немецких консервативных авторов (читай – «фошшистов», вссяких «Шмидтов и Юнгеров»), а вот книжек про Холокост и Либеральные Ценности переводится и издаётся недостаточно. И дальше – «люди, будьте бдительны», «фашизм не пройдёт», «я, конечно, не за цензуру, но». И так далее.

Андрей написал по этому поводу нечто в своём духе – то есть проблематизируя проблематику. Интересно, кстати (это, если что, без иронии говорю – правда интересно и острО).

Я, однако, имею некое представление о том, что происходит вокруг изданий Шмидта, Юнгера и прочих. И поэтому проблематизировать у меня не получится, а получится сказать несколько очень простых вещей.

А именно. Чтобы появилась книжка, её нужно найти, прочесть, перевести, издать, и к тому же продать. Это всё РАБОТА. Но либеральная (или просто академическая) публика просто так работать не дура: только за нормальные деньги и с гарантиями признания её заслуг перед научным и мировым сообществом. Если таких гарантий нет и серьёзных денежных проектов под это тоже не видно, она вкачивать сок селезёнки в эти дела не будет, и никаких своих Хабермасов, Беньяминов и прочих товарищей такого рода переводить-издавать-продавать не будет опять же. Дураков-то нет – за спасибки вкалывать.

Больше скажу – сколько-нибудь умные либералы и прочие «нефашисты» не очень-то и заинтересованы в том, чтобы западные авторы переводились и издавались. Потому что тогда у них не будет возможности вещать от их имени, да ещё с трёхсотпроцентной наценкой на значимость высказывания. Ибо в колониальной стране любая импортная шмотка, в том числе интеллектуальная, предлагается потребителю с многосотпроцентной наценкой, и зачем терять такой бизнес? Тем более, что уже были прецеденты. Перевели сдуру в конце восьмидесятых Карлу, извините, Попёра, и теперь от его имени вещать как бы и не с руки, ибо всем интересующимся уже известно, что Карла Попёр уныл чуть более чем полностью. А попридержали бы, так до сих пор можно было бы раздувать защёчные мешки – «ещё великий Поппер предостерегал человечество от ужасов тоталитарного тоталитаризма, начиная с красно-коричневого фашизоида Платона». Но больше так никто не подставится. Опять же, дураков-то нет.

А вот с «фошшистами» дело обстоит иначе. Люди, которые их читают, переводят, издают и распространяют, движимы, как правило, идеалистическими мотивами. Проще говоря – они ЛЮБЯТ «всех этих карлов шмидтов и юлиусов эвол», и готовы работать за очень умеренные деньги (зачастую не покрывающие трудов и расходов), а то и без денег, только чтобы сделать эти книги доступными для читающей публики. Теми же соображениями зачастую руководствуются и издатели - хоть идеалистов среди них меньше, но тоже ведь есть. Наконец, сам круг читателей этих книг – иной, нежели у потребителей прочей интеллектуальщины: «правых немцев» читают люди, чувствующие, извините за неприличный пафос, духовное родство и принадлежность к кругу избранных. Они могут сраться по сотне вопросов, но ЭТО – то есть наличие в домашней библиотеке некоторых изданий, а также и некоторых цитат а в голове – их сближает. Что отражается и на спросе, и на предложении тоже.

Это, конечно, всё не абсолютно. То есть – встречаются и честные энтузиасты либерастии, и поклонники чистого академизма, работающие из чистого академизма. Равно как и среди «фошшистов» есть коммерческие товарищи, юзающие Шмидта, Юнгера и чёрта лысого в видах карьерных и эпатажных. Но интерес-то создан не ими, ага-ага.

Да, ещё: всё вышесказанное ровным счётом ничего не говорит о том, «кто прав». Никакое подвижничество не гарантирует того, что двигают хорошее. Можно двигать и плохое, можно писать кровью, но с ошибками. Были же в своё время чистейшие идеалисты, которые марксистские книжки переводили. Из самых лучших побуждений.

Но. В ситуации, когда с одной стороны «крепкие профессионалы» (или просто блядва), а с другой - подвижники, подвижники имеют больше шансов. Ибо даже в экономических играх побеждают в конечном итоге те, кто эту самую экономику имеет в рот и в душу, а не которые наоборот.

Так что, когда я вижу «по сю сторону» похогубого ездеца на философские конгрессы, в аквамариновом галстухе от хуюччи и хорошо продуманными запросами по части признательной и поощрительной – а «по ту сторону» маленькую женщину с прокуренными зубами, которая за бесценок переводит тома Генона и Эволы, то я очень хорошо понимаю, какие книжки в конце концов появятся на прилавках. А также – где корыто и свиньи, а где терновый венец и прочие вещи, помянутые в известном афоризме Василь-Васильича, чьи труды, кстати, тоже издаются в основном на энтузиазме, и тоже весьма успешно и продавабельно.

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Мори Терри

В 1977 году Дэвид Берковиц, известный как Сын Сэма, был арестован за серию убийств в Нью-Йорке. Он утверждал, что ему приказывала убивать собака-демон. Журналист Мори Терри, усомнившись в версии Берковица, провел собственное десятилетнее расследование, которое привело его к предположению о причастности к преступлениям культа в Йонкерсе. Книга "Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма" – это глубокий анализ этого запутанного дела, основанный на собранных Терри доказательствах и показаниях свидетелей. Терри предполагает, что действия Берковица могли быть частью более масштабного плана, организованного культом, возможно, связанным с Церковью Процесса Последнего суда. Книга исследует не только убийства Сына Сэма, но и другие ритуальные убийства, которые, по мнению Терри, могли быть совершены в США. Это захватывающее чтение для тех, кто интересуется криминальными расследованиями, тайнами и мистикой.

1917. Разгадка «русской» революции

Николай Викторович Стариков

Российская революция 1917 года – результат продуманного внешнего вмешательства, а не случайного стечения обстоятельств. Книга Старикова исследует скрытые причины, раскрывая заговор, организованный против России. Автор утверждает, что Германия и ее союзники использовали революционеров и политиков для свержения царизма. Книга анализирует ключевые события, такие как проезд Ленина в «пломбированном» вагоне, и предлагает альтернативную интерпретацию событий, обвиняя внешние силы в распаде Российской империи. Автор утверждает, что уроки этой катастрофы должны быть учтены, чтобы избежать повторения в будущем. Книга предоставляет новый взгляд на исторические события, вызывая дискуссии и побуждая читателей к размышлениям о роли внешнего влияния в судьбе России.

10 мифов о 1941 годе

Сергей Кремлёв

Книга "10 мифов о 1941 годе" Сергея Кремлёва – это мощный ответ на искажения исторических фактов, используемых для очернения советского прошлого. Автор, известный историк, развенчивает распространённые мифы, предлагая объективную картину событий 1941 года. Он не только опровергает антисоветские мифы, но и предлагает альтернативную, основанную на фактах, интерпретацию причин и последствий трагедии. Книга основана на глубоком анализе исторических документов и свидетельств, что делает её ценным источником информации для понимания сложной ситуации того времени. Книга адресована всем, кто интересуется историей Великой Отечественной войны и желает получить объективное представление о событиях 1941 года.

188 дней и ночей

Малгожата Домагалик, Януш Вишневский

В "188 днях и ночах" Вишневский и Домагалик, известные авторы международных бестселлеров, экспериментируют с новым форматом – диалогом в письмах. Популярный писатель и главный редактор женского журнала обсуждают актуальные темы – любовь, Бог, верность, старость, гендерные роли, гомосексуальность и многое другое. Книга представляет собой живой и провокативный диалог, который затрагивает сложные вопросы современного общества. Письма, написанные от лица обоих авторов, раскрывают разные точки зрения на эти темы, создавая увлекательный и интригующий опыт чтения. Книга идеальна для тех, кто интересуется публицистикой, семейными отношениями и современными социальными проблемами.