Миражи

Миражи

Е К Натали , Натали Е

Описание

В книге "Миражи" Е.К. Натали предстает перед читателем как тонкий лирик, исследующий человеческие стремления и сомнения, любовь, свободу и вечность. Через сонеты и размышления, автор предлагает читателю задуматься о том, как люди переживают жизненные моменты и делают выводы. Книга "Миражи" – это не просто поэтический сборник, но и глубокий философский диалог о человеческой природе. Поэзия Натали Е.К. наполнена лиризмом и проникновенностью, заставляя читателя задуматься о вечных вопросах.

<p>Натали Е К</p><p>Миражи</p>

Натали Е.К.

Миражи

Вместо предисловия

О книге "Миражи" хочется говорить шепотом. Чуть громче - и мираж растает. Книга эта обречена на успех в узком кругу. Читаешь ее и ясно чувствуешь: сколько людей - столько граней видения нашего мира. Насколько же интересен момент узнавания мнения и сокровенных мыслей различных людей, узнавания человека во всех его проявлениях и в стремлении к познанию Истины.

Существует некая невидимая связь людей через Время и Пространство. Каждая личность в течение жизни переживает одни и те же сомнения и тревоги. Это касается и Любви, и Вечности, и религии, и творчества, и свободы. Но как по-разному люди все это переживают, и какие разные выводы делают они для себя из пережитого.

Один находит успокоение в иллюзии обретения свободы, другой - в творческом подъеме, третий - в любви, останавливаясь на чем-то одном и отвергая все остальное. Зачастую человек принимает миражи за что-то истинное, стремится к ним, но приходит к одиночеству. Чувствуя себя при этом, как стертый пятак.

А надо быть проще. Е.К.

Миражи Вечности Нетленка Из книги "Бездна" Вибрации космоса Подвиг любви Самогонный аппарат Инопланетяне Круговорот жизни Вальс весеннего ветра Миражи Детства Наивная проза Таежные были Холодно, тесно, темно Тверская палитра Симфония природы Глобальный диалог Река Раменка Витражи и виражи души Миражи Былого Зов Холода Ссадины и рубцы Капель души

Нетленка (венок сонетов) История не терпит купюр.

НЕТЛЕНКА

Хочу представить Вам, уважаемый читатель, замечательного человека. То, что эти стихи и разрозненные листочки дневников разных лет попали ко мне чистая случайность. Его творчество может почудиться вспышкой или звуком дальне-близкой, до срока угасшей звезды. Но он успел послать свой свет людям. Поразительно, что человек способен ВОТ ТАК ощущать свою душу (и даже ее трепет - любовь) как бы со стороны: несколько отстраненно. И все же он един со своей любовью. Органичен и неразрывен. Как два крыла Жар-птицы. Как две руки, растущие из одного, общего сердца. Как два глаза, предельно напряженные внутренним взором.

1

Мы - ветви две единого ствола

Как две руки измученной дубравы

Протаврены мы знаком горькой славы

И медленно как кровь течет смола

Назло зиме весна нас родила

Зеленые сомкнув навечно главы

Мы счастливы могучи величавы

И отступают холод гнев и мгла

Нам птицы пели в утренней лазури

Ничто не предвещало близкой бури

И вдруг меж нами трещина легла

Как будто недругов нас отдалила ссора

Но вырвать с корнем буря не смогла

Два кедра подрастающего бора.

2

Два кедра подрастающего бора - стоим одни

Кругом загублен лес

Наш гимн скончался и опять воскрес

Мы - запевалы вымершего хора

Мы для потомков прочная опора

Руками подпираем свод небес

Но кто поставил лазерный навес

Над алтарем последнего собора

Какой волшебник нас заговорит

Чтоб свет от нас, последних, стал укором

Кто нас с тобою в пламя обратит

Дом в головешки превратится скоро

Мы - взмах последний утомленных крыл

Мы - волны от удара метеора.

3

Мы - волны от удара метеора

Затменье солнц над ужасом племен

Мы - кисти неразвернутых знамен

Рожки призывные начавшегося сбора

И нам чужда гнилая нить позора

Пусть медь раззвонит сдвоенность имен

Средь тех кто страшных избежит времен

Спасенный ясновиденьем дозора

Для нас набат призывно прозвучал

Мы ринулись к истоку всех начал

Два обещания несбывшегося чуда

Не затеряемся хотя вокруг нас мгла

Никто не даст ответа нам - откуда

Ярмо крепчайшее на шее у вола.

4

Ярмо крепчайшее на шее у вола

Тяжелая судьба его сломила

Стал грузен шаг в груди иссякла сила

Как сок ушел из дряблого ствола

Но ничего земля не родила

Степь и леса без влаги истомились

И камни словно хлебы преломились

И ветры закусили удила

Чья власть надежду светлую разбила

И злобу эту в душах разлила

Наш прочный сплав какая гнула сила

И воля чья - неистова и зла

Магическим квадратом окаймила

Горяч твой конь но сдержат удила.

5

Горяч твой конь но сдержит удила

Моя рука - и станет он спокоен

На нем уж пена взгляд его стал черен

И страшен словно мертвые тела

Два в поднебесье скрывшихся орла

Два звука умирающего горна

Под бульканье разорванного горла

Мы вдаль несемся словно два посла

Никто при споре чести не уронит

И лишь земля под скачущими стонет

И пыль да грохот до небес стоит

Но бег летящий - в продолженье спора

Чудесного коня не утомит

Рука осадит не изранит шпора.

6

Рука осадит не изранит шпора

Но нас вперед познанья гонит дух

И глух к стенаниям твой прежде тонкий слух

И не отводит нежная рука от сердца

исполненье приговора

И через грань воздушного простора

Увлек нас в космос ненасытный дух

Одно желанье разделил на двух

Но этим не избавил от позора

Который суждено испить до дна

Но если власть Судьбы для нас одна

Пусть режут ноги в скачке стремена

И стянут в точку сектор кругозора

А в Вечности исчезнет и она

Два ока мы пронзительного взора.

7

Два ока мы пронзительного взора

Но наши души пожирает тьма

В пространстве шарят скорбных два бельма

Как будто ищут ширму от позора

И саван накрывает пышный стол

Нас вместо храма путь привел в тюрьму

В ее дворе ромашки - ни к чему

Там палачи громадный тешут кол

Ты в храм любви вошла

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.