Описание

Миллиорк – это футуристическая поэма Алексея Крученых и Игоря Терентьева, полная новаторских образов и экспериментов со словом. В ней представлен необычный мир, где реальность и фантазия переплетаются, а язык построен на принципах абсурда и свободной ассоциации. Поэма насыщена яркими образами, метафорами, и звуковыми эффектами. Она приглашает читателя в удивительный путь через сложные и непредсказуемые пейзажи сознания. Стихотворения выражают уникальный взгляд на мир, полный странных и необычных описаний и образов. Эта книга представляет интерес для любителей современной поэзии и экспериментального стиля.

<p>Алексей Елисеевич Крученых</p><p>Миллиорк</p><p>Миллиорк</p>

Свинцовая типография падает и рассыпается в погоне за браслетом

Крылатый воздух подеревеньМеня несетНа поездаОткровений!/Здесь точнейший силлогизм букв: кр, зд, по, ен, ве!/

Поэтому в молочной быстроте стрелочница не поймет простой надписи:

Мировая рябостьИуснзэБурбунхо ТурэгэМарак ТеганБхухут/в 7 секунд пролетело 2000 вагонов со словами «будалый транспорт»/

Проехало: рябое озеро, китайская фанза, станция Бахмут, барышня в купе, читающая Тургенева, Маркс или Ноган тифлисского милиционера??

Я сам себя не понимаюКак курица, несущая золотые яйцаЭлектромотор, освещающий уборную красавицыИ только чувствую:Зудит моя физиомония…

Художник – производитель пустых мест.

Так возникает пенный город там, где поскользнулась нога

Я бью поклоныО пустоту истлавспорхнуть опятьГотовыДва повара

ПО – ОП – ПО – ОП! ТИ – ОТ!

Перик обег!Оскор уррн-ы!вззвон!Бэль-эк!СтопуУРРА!!!/бой на перочиных ножах/

Самое легкое на свете зрелища!

В пыльных кулисахОтдых от копыт мыслиМои глаза удивленные вылезлиКак у повешенной птички…

Предлагаю заняться исследованием «П» и «Т» по санскритским пташкам!

Не сходя с мест можно увидеть все

Малознакомая дамав гостяхВертит в темноте грамофонне зажигаетсяЗевает суп

Как трудно повернуть холодную шею чтобы наткнуться во второй раз!

Говорят – «единица счета»! Нет!

Ноль равен миллиорку! Поэтому восторг выражается буквой О!

Жалит пчела только разВыпивая предсмертную сладостьТолько разСвинчатая мина взрываетсяОлень издыхаетОднажды и навсегдаЯ же ужалил цикутуи клеопатруОсу привил ей чернюхуЯ оплевал самого себяИ толстею как крышаСкоро не подымуСтопудовое брюхо!

«У меня полный живот слов» – сказано ребенком!

Желудок – седалище гения!

Больной живет головоюЗдоровый – пузомВысока радость одногоА другого – грузна

Зданевич говорит – от вина все становится массивным… По моему, горячий картофель в ледяной простокваше делает каждого любезным:

ТерентьевуПо-братски – нет! –а по творецкиРазделим мир с тобой!Я выхольный миллиардер средствДля переверта салоновВ РУ ПОР!../(звуковой контекст) сдвиг: по творецки раздели мир как разбойники на большой воровской красота со взломом/

Если ставить памятник надо сделать фигуру – фонтан; из носа, из ушей извергается все что может быть и без передышки

Творить чудес я неустануЗа мной голый народУже накормлены четыре стадаНо все же хмур мой рот

Вещи смотрят как пристальное дуло

На грохоту стальном лежуПосплю.сквозь падающий щебеньВижу рульУвязший в лужуНо ошибается и шоферКогда дорога вся как грохот

Длинное путешествие (мое ст. Баладжары)

Железный франт в цилиндревсю ночь не спит вагонна остановкахс б-е-ш-е-н-с-т в-о-м меритсаженямиплатформу

После миллиорка верст опять станционная тиша с вывеской

Спасительная опечаткаЮродесь шинкаркаЗарябила мир:Нес ложеРанты куршлянцы

или:

Упади вяткуКорзины битвШелковые колымагиПадут шибкоКараваны ниц!..

Не все-ли ровно что болтать если языки развязались… как у апостолов

Пока умылсяБог ушел.А паровоз сморКался за стенойТурманамиКолесаЧордобитьемРазорваныШтаны

Сначала или ссередины – одинаково:

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.