Меч королей

Меч королей

Бернард Корнуэлл

Описание

Король Альфред Великий мечтал о единой Британии, но его сын Эдуард, следуя последней воле отца, разделил королевство. Это решение застает врасплох Утреда Беббанбургского, великого полководца, присягнувшего королю Альфреду. В разгар гражданской войны, Утред, известный как Утред Язычник, отправляется в Лунден, где его ожидает жестокая схватка, решающая судьбу страны. Двенадцатый роман из цикла "Саксонские хроники", впервые на русском языке. Узнайте, как судьба лорда Утреда переплетется с судьбой Англии.

<p>Бернард Корнуэлл</p><p>Меч королей</p>

«Меч королей»

посвящается Сюзанне Поллак

* * *

Bernard Cornwell

Sword of Kings

Copyright © 2019 by Bernard Cornwell

All rights reserved

Серия «The Big Book. Исторический роман»

Перевод с английского Александра Яковлева

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

Карта выполнена Вадимом Пожидаевым-мл.

© А. Л. Яковлев, перевод, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2021

Издательство АЗБУКА®

* * *<p>Географические названия</p>

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий» или «Кембриджским словарем английских географических названий» для эпох ближайших или включающих время правления Альфреда – 871–899 годы н. э. Но даже это решение не гарантирует от ошибок. Название острова Хайлинга в 956 году писалось и «Хейлинсиге», и «Хаэглингейгге». Сам я тоже не был слишком последователен, используя современную форму «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд», тем самым избегая намека на то, что границы древнего королевства могли совпадать с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Андефера – Эндовер, Уилтшир

Басенгас – Бейсинг, Гемпшир

Беббанбург – Бамбург, Нортумберленд

Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

Веала – Уолбрук, Лондон

Верламесестер – Сент-Олбанс, Хартфордшир

Викумун – Хай-Уиком, Бакингемшир

Вилтунскир – Уилтшир

Винтанкестер – Винчестер, Гемпшир

Глевекестр – Глостер, Глостершир

Гримесби – Гримсби, Линкольншир

Дамнок – Данвич, Суффолк

Истсек – Эссекс

Йорвик – Йорк, Йоркшир (датское название)

Канинга – Канви-Айленд, Эссекс

Колнесестер – Колчестер, Эссекс

Контварабург – Кентербери, Кент

Крепелгейт – Криплгейт, Лондон

Лиган – река Ли

Линдисфарена – Линдисфарн (Священный остров), Нортумберленд

Линдкольн – Линкольн, Линкольншир

Луддгейт – Ладгейт, Лондон

Лунден – Лондон

Лупиэ – Лечче, Италия

Мамесестер – Манчестер

Ора – Оэр, Кент

острова Фарнеа – Фарнские острова, Нортумберленд

пещера святого Кутберта – Кадди-Кейв, Холберн, Нортумберленд

Свальван – река Суйэл

Селмересбург – Челмсфорд, Эссекс

Сестер – Честер, Чешир

Сестрехунт – Чешунт, Хартфордшир

Синингестун – Кингстон-апон-Темз

Сиппанхамм – Чиппенхем, Уилтшир

Скеапиг – остров Шеппи, Кент

Страт-Клота – королевство на юго-западе Шотландии

Судгевеорк – Саутуарк, Лондон

Темез – река Темза

Тотехам – Тоттенхем, Большой Лондон

Туэд – река Туид

Ферентон – Фарндон, Чешир

Фернхамм – Фарнхем, Суррей

Флеот – река Флит, Лондон

Фугхелнесс – Фолнесс, Эссекс

Фэфрешем – Фэвершем, Кент

Хамбр – река Хамбер

Хамптонскир – Гемпшир

Хеабург – вымышленное название для Уайтли-Касл, Камбрия

Хеоротфорда – Хартфорд, Хартфордшир

Элентон – Мейденхед, Беркшир

Эофервик – Йорк, Йоркшир (саксонское название)

<p>Часть первая</p><p>Пустые хлопоты</p><p>Глава первая</p>

«Гидена» не вернулась.

Она была не первым сгинувшим моим кораблем. Море неспокойно и обширно, а корабли малы. «Гидена», что значило «Богиня», была меньше прочих. Построили ее в Гримесби на Хамбре и нарекли «Халигвэтер» – «Святая вода». Через год после спуска на воду ее выкупил я. Не желая иметь в своем флоте корабль с откровенно христианским названием, я заплатил девственнице, чтобы она пописала в трюм, переименовал судно в «Гидену» и вновь отдал рыбакам, только уже своим, беббанбургским. Они забрасывали сети вдали от берега. В день, когда ветер был особенно резким, небо серым, а высокие волны вскипали пеной, разбиваясь о скалы островов Фарнеа, «Гидена» не вернулась. Мы сочли, что она затонула, оставив в беббанбургской деревушке шесть вдовиц и вдвое большее количество сирот. Может, мне не стоило менять название: каждый моряк знает, что, переименовывая корабль, ты искушаешь судьбу. Впрочем, всем известно и то, что моча девственницы отводит беду. Вот только боги бывают такими же жестокими, как море.

Потом на своем корабле «Банамадр» прибыл Эгил Скаллагримрсон. Земли ему были пожалованы мной за службу и располагались на границе моих владений и королевства Константина Шотландского. В трюме драккара Эгила лежал труп.

– Его выбросило на берег близ Туэда, – сообщил Эгил. – Один из твоих, так ведь?

– Туэд? – переспросил я.

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния

Ян Валетов, Ян Михайлович Валетов

В 1917 году Россия пережила потрясения, изменившие ее судьбу. Роман "1917, или Дни отчаяния" погружает читателя в атмосферу тех драматических событий, раскрывая сложные характеры ключевых фигур – Ленина, Троцкого, Свердлова, Савинкова, Гучкова, Керенского, Михаила Терещенко и других. Книга исследует закулисные интриги, борьбу за власть, и то, как за немецкие деньги был совершен Октябрьский переворот. Автор детально описывает события, которые сегодня часто забывают или искажают. Он затрагивает темы любви, преданности и предательства, характерные для любой эпохи. История учит, что в политике нет правил, а Фортуна изменчива. Книга посвящена эпохе и людям, которые ее создали, и в то же время поднимает вопрос, учит ли нас история чему-либо.

Шевалье

Мстислав Константинович Коган, Синтия Хэррод-Иглз

Отряд наёмников прибывает в Вестгард, последний форпост королевства. Их надежды на отдых и припасы рушатся, когда город терзает нечисть. Пропадают люди, а их тела находят у городских стен. В окрестностях рыщут разбойники, а столицу охватила паника из-за гибели лорда Де Валлон. Герои должны раскрыть тайну убийства и противостоять угрозе, нависшей над королевством. В этом историческом приключении для любителей попаданцев, читатели погружаются в реалистичный мир средневековья, полный опасностей и интриг.

Агатовый перстень

Михаил Иванович Шевердин

В 1920-е годы, когда Средняя Азия находилась в сложном политическом переплетении, ставленник англичан, турецкий генерал Энвербей, стремился создать государство Туран. Молодая Бухарская народная республика, сбросившая эмира, встала на защиту своей независимости при поддержке Красной Армии. Жестокие бои с басмачами завершились их поражением и отступлением в Афганистан и Иран. Роман Михаила Ивановича Шевердина "Агатовый перстень" погружает читателя в атмосферу тех драматических событий, полных героизма и отваги.

Защитник

Родион Кораблев, Ларри Нивен

В мире Ваантан, охваченном хаосом, разворачивается захватывающая история. Исследовательский центр ИВСР, где работает Килт, сталкивается с неожиданными сложностями, связанными с опасными тенденциями в развитии миров. Килт, обладающий аналитическими способностями, пытается понять эти тенденции, но сталкивается с серьезными проблемами в получении необходимых данных. В это время, в Кластере царит неспокойствие, происходят конфликты и война. Ситуация усложняется появлением могущественного Разрушителя, чья сила вызывает беспокойство. В центре внимания оказывается борьба за выживание и поиск ответов на сложные вопросы о будущем Ваантана.