Манолито Очкарик

Манолито Очкарик

Эльвира Линдо

Описание

«Манолито Очкарик» – это ироничное и честное повествование о повседневной жизни глазами современного ребенка. В его сознании переплетаются телевизионные клише, наблюдения за реальным миром, уроки воспитания и собственная философия. Книга отражает современную испанскую детскую литературу, создавая узнаваемый образ ребенка нашего времени, понятный и детям, и родителям. Автор, Эльвира Линдо, известна своими многочисленными произведениями для детей, созданными для радио и воплощенными в книгах. Иллюстрации Эмилио Урберуага придают книге особую выразительность.

<p>Эльвира Линдо</p><p>Манолито Очкарик</p><p>О создателях книги</p>Эльвира Линдо

Рождению Манолито Очкарика — одного из самых популярных персонажей современной испанской детской литературы, покорившего весь мир, — мы обязаны таланту и смелости Эльвиры Линдо (1962) — писательницы, журналистки, драматурга.

Автор многочисленных радио-, телевизионных и киносценариев, эссе, детских книг, Эльвира Линдо создала Манолито для радио, где сама же и озвучивала своего героя.

Популярность Манолито огромна — не остановившись на блестящей радиокарьере, с 1994 года Манолито Очкарик становится книжным героем, и его жизнеописание умещается теперь в шести книгах — одна другой смешнее. О нем снято два фильма.

В 1998 году Эльвира Линдо была награждена за свои книги о Манолито Государственной премией Испании в области детской и юношеской литературы.

Эмилио Урберуага

Эмилио Урберуага родился в Мадриде в 1954 году. «Кем я только ни был», — говорит он сам о себе: и банковским служащим, и продавцом, и курьером, и штамповщиком. Теперь он с огромным успехом занимается книжной иллюстрацией, рисует плакаты. Именно он создал графический образ Манолито Очкарика, персонажа, придуманного Эльвирой Линдо.

Некоторые из проиллюстрированных им книг переведены на французский, итальянский, немецкий, голландский, финский, английский, японский и корейский, а теперь уже и русский, языки.

<p>От переводчика</p>

Наверное, редкий переводчик не мечтает о такой книжке — написанной удивительно легко, но при этом невообразимо трудной для перевода, потому что львиной долей своего обаяния она обязана именно языку, интонации, точно подобранному слову, неожиданному столкновению стилистических регистров. Не случайно член Королевской академии испанского языка Эмилио Лоренсо посвятил целую статью языку Манолито Очкарика! А другой академик, Антонио Муньос Молина назвал Манолито «хронистом современной речи». Невообразимый винегрет из рекламы, голливудских фильмов, телевизионных новостей, маминых разговоров с соседками, дедушкиных прибауток, школьного сленга и шаблонных фраз из мельком пролистанных учебников расцвечивает речь Манолито таким буйством красок, что самые обыденные вещи начинают казаться фантастическими. Такими, какими их видит восьмилетний мальчик эпохи масс-медиа, пытающийся соотнести между собой реальную и телевизионную действительность.

Круглые очки с толстенными стеклами, сквозь которые Манолито наблюдает за тем, что происходит вокруг, как настоящая лупа, позволяют увидеть «мелочи жизни» в неожиданно крупном масштабе и разглядеть в них множество несуразностей, на которые взрослые уже давно перестали обращать внимание. По наблюдению Муньоса Молины, именно этим пристальным вниманием к повседневности и полным отсутствием фантастики «Манолито Очкарик» отличается от большинства детских книг, в которых «обычно отдают предпочтение далеким краям и временам, которые не значатся ни в каких календарях».

Перевод двигался медленно, но, в конце концов, Манолито, благодаря другим переводчикам уже умело изъясняющийся на нескольких языках, согласился заговорить и нерусски. Как без ложного пафоса сказал бы он сам: «Может, ты не поверишь, но это, кажется, был мой самый счастливый вечер на планете Земля».

Наталья Морозова<p>Распоследняя мартышка</p>

Вообще-то меня зовут Манолито Гарсия Морено, но попробуй загляни в наш квартал и спроси первого встречного чувака:

— Не скажете, где тут живет Манолито Гарсия Морено?

Одно из двух: чувак или пожмет плечами, или выдаст что-нибудь вроде:

— А я почем знаю!

Потому что под именем Манолито Гарсия Морено меня не узнает даже мой лучший друг Ушан Лопес. Конечно, от него только и жди какой-нибудь подставы, или свинства, или самой что ни на есть свинской подставы, да еще и с большой буквы, но все равно он мой лучший друг и самый клевый чувак.

У нас в Карабанчеле (это мой квартал, если я тебе еще не сказал) меня все знают как Манолито Очкарика. В смысле, все, кто вообще меня знает. Те, кто со мной не знаком, не знают даже про то, что я с пяти лет хожу в очках. Ну и фиг с ними, сами не знают, что теряют.

Манолито меня назвали в честь папиного грузовика, а грузовик назвали Манолито в честь папы, потому что моего папу зовут Маноло. А папу назвали Маноло в честь его папы, ну и так далее, до самых что ни на есть доисторических времен. Короче, первого динозавра-велоцираптора звали Маноло. Это я на случай, если Стивен Спилберг не в курсе. И так до последнего Манолито Гарсия, а это и есть я, распоследняя мартышка. Это меня мама так называет. В особо торжественных случаях. Только ты не подумай, что она изучает, как человек произошел от обезьяны. Обычно она так говорит, когда вот-вот засветит мне оплеуху или подзатыльник. Меня жутко напрягает, когда она зовет меня мартышкой, а ее напрягает, что меня все во дворе зовут Очкариком. Короче, хоть мы и одна семья, напрягают нас совсем разные вещи.

Похожие книги

Лисья нора

Айвен Саутолл, Нора Сакавич

«Лисья нора» – захватывающий роман из трилогии «Все ради игры» Норы Сакавич. Команда «Лисов», игроков в экси, сталкивается с нелегким выбором: подняться по турнирной лестнице или остаться на дне. Нил Джостен, главный герой, прячет от всех свое темное прошлое, но в команде каждый хранит свои секреты, и борьба за победу становится борьбой не только с соперниками, но и с самими собой. Читатели во всем мире были очарованы этой трилогией, которая рассказывает о преодолении трудностей и поиске себя в мире спорта и тайных страстей.

Дым без огня

Нора Лаймфорд, Елена Михайловна Малиновская

В столице, в первый же день пребывания, главную героиню обворовывают. Преследуя вора, она попадает в зловещую подворотню и находит пострадавшего лорда, нуждающегося в помощи. Неожиданное предложение – сыграть роль его невесты на несколько дней – влечёт за собой череду приключений и неожиданностей. Романтическая история смешения реальности и фэнтези, где обыденное переплетается с магией и тайнами.

Черная Пасть

Павел Яковлевич Карпов, Африкан Андреевич Бальбуров

Залив Кара-Богаз-Гол, прозванный "Черной Пастью", хранит множество тайн и легенд. В этой книге рассказывается о суровых поисках кладов, испытаниях и приключениях, связанных с этим загадочным местом, и зловещим островом Кара-Ада, где в годы гражданской войны погибли многие революционеры. Отважные искатели и смелые добытчики ищут несметные химические богатства в заповедных местах Каспийского моря. Книга полна захватывающих событий и интригующих поворотов, погружающих читателя в атмосферу приключений и загадок.

Волчьи ягоды

Иван Иванович Кирий, Галина Анатольевна Гордиенко

В сборник "Волчьи ягоды" вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о работе сотрудников правоохранительных органов. Они показывают бескомпромиссную борьбу с преступниками и расхитителями социалистической собственности. Лиризм повествования сочетается с острыми социальными проблемами, такими как потребительство и жажда наживы, которые толкают людей на преступления. Произведения раскрывают сложные характеры героев, их мотивы и чувства, подчеркивая важность честности и справедливости в жизни. Сборник, написанный в жанре советского детектива, интересен как для взрослых, так и для подростков, особенно интересующихся историей и криминальными сюжетами.