Логика Кошмара

Логика Кошмара

А Даль

Описание

Стихотворения А. Даль «Логика Кошмара» – это глубокий лирический взгляд на абсурдность и трагичность бытия. В них автор мастерски передает ощущение безысходности, равнодушия и метафизической тоски. Стихи пронизаны иронией, отчаянием и поиском смысла в бессмысленном. Читатель погружается в мир, где все пронизано печалью, но не лишенной утонченности, и ироничного восприятия жизненных драм. Стихи выражают глубокое философское размышление о судьбе, времени и месте человека в мире. Автор использует яркие образы и метафоры, что делает стихотворения неповторимыми и запоминающимися. В стихах прослеживается глубокая связь с философией и литературой, что делает их еще более глубокими и многогранными.

<p>Даль А</p><p>Логика Кошмара</p>

А.Даль

Логика Кошмара

* * * Ужасы абсурда до безумия близки. Невозможно спрятаться под вывеской тоски. Нас находят скука, пустота, белиберда. Через запятую в пропасть падают года.

Нечего терзаться, из холодной тишины Лезет равнодушие, твои стирая сны. Ничего не станется: вокруг стоят дома. Плещется спокойная размеренная тьма.

Нас выводят к музыке забвения и злу. Кошки на душе скребут, а пальцы - по стеклу. И случайность жизни ощущаем ты и я... Это метафизика дошла до бытия.

* * * Бессмысленное прозябание Души, которой вовсе нет. Ежесекундно - расставание Со всем, что канет в звездный свет.

В банальности и ироничности Судьбы насмешливой моей Всегда есть место для трагичности, Для голосов ночных теней.

Всегда есть капля утонченности В отраве прожитого дня, В игре надежды - обреченности, Испепеляющей меня.

* * * Бессмыслица в тебя внедряется, В тебя внедряется печаль. Все лучшее легко теряется. Душа в столетьях растворяется, Ее уносит злой февраль.

Мотив высокий ожидания Сменяет серая тоска. И эмигрирует сознание В глухую боль, в воспоминания, И к тени тянется рука.

Прости, что речь звучит надменная. Нам надо гордо умирать. Ведь лучше темная Вселенная, Чем плесень жизни неизменная И невозможность выбирать.

* * * Боль пролегает чертой вертикальной Хаос терзает тебя повсеместно Жизнь - виртуальна, душа - ирреальна, Ей в этом теле и скучно, и тесно.

Ходит отчаянье часто по крыше Или безумие, или... Неважно. Горе стучится то громче, то тише. Грусть шелестит суетою бумажной.

Ты попадаешь в разломы эпохи, Все непонятно, нелепо, трагично. Жаль, что дела этой музыки плохи. Впрочем, есть повод сказать иронично:

"Вот ты мечтаешь светло и бесстрастно, Мимо проносятся марты, апрели... В небо ночное глядишь ты напрасно Все твои звезды исчезли, сгорели."

* * * Больше не надо метаться, Надо лишь руки сложить. Надо скорее расстаться С жутким желанием - жить.

Надо скорей объегорить Мир этот с разных сторон. И непременно доспорить, Выйдя на темный балкон.

И, растворяясь ночами, Плыть в сопредельную тьму. Нервными, злыми речами Не досаждать никому.

И засветить огонечек Где-то в районе Стрельца Парой отточенных строчек С точками, вместо конца...

* * * В клубках промозглого тумана Осенний призрак сеет ночь. Все то, что поздно или рано Тебя сумеет превозмочь. Изъяв из вечности минуты, Ты дышишь грезами, пока Тебя не тронет Абсолюта Прохладно-властная рука.

* * * Вечность холода прячется в лицах и снах, Из нее выпадают субъекты печали. И забыты дороги во всех временах, Что когда-то тебе рандеву назначали.

И забвенье струится по стеклам легко, Тишиною хор памяти вмиг замещая, Поднимая твой дух высоко, высоко, И осенние краски предельно сгущая.

Под глазами опять зачернели круги. Это мудрость пришла из пространства ночного, Чтоб ты слышал беды неземные шаги. Чтоб ты знал: ложь - безумна, а правда - сурова.

* * * Вот и приплыли куда-то, забавно, Улицы скуки, тоски переулки. Те же всегда разговоры о главном... Те же мученья и те же прогулки.

Спишь и не видишь, как вдаль уплывают Лица, слова и надежды на что-то... И постепенно тебя забывают... Все заполняют лихие пустоты.

Полночь крадется. И, крадучись, тащит Сердце на дно ледяного тумана. Небо глаза удивленно таращит, Ищет мгновенья подмены, обмана.

Смешивай времени быстрые стрелки, Определяй отношенья и стили... Помни, играя с бедою в гляделки, Эти стихи нас с тобой не простили.

* * * Время в песок убегает бездельем, Глупость торопится...Если бы знала, Что ожидается злое веселье, Сразу бы угол десятый искала.

Гений, прилипчивый к разным эпохам, Помня мучения всех поколений, Душу свою собирает по крохам, Меж переплетов чужых сожалений.

Все заболело коварством измены, Некто глядит на тебя усмехаясь... Нужно обрушить на головы стены Дома, в котором ты жил, задыхаясь.

* * * Вселенная, нахмурив брови, В тебя рассерженно глядит, И держит беды наготове. Ветрами душу бороздит.

Проходишь коридоры ночи, Не доверяя сам себе. В который раз обязан очень Своей мистической судьбе.

Прозреньем музыке обязан Таинственных, ночных светил, Не зная, с кем ты вечно связан, Кого в себя ты превратил...

* * * Губа закушена до крови, И дерзок обреченный взгляд. Он ненависть в ладони ловит, Творя таинственный обряд.

Он ищет в темном запределье Огонь, сжигающий дотла... Потустороннее веселье Царит в зеркальных залах зла.

Он ничего не может значить, И больше не на что пенять... Судьба сумела напортачить, Успев его вот здесь заснять.

Взрывая рельсы сновидений, И жизнь пуская под откос, Безумие полночных бдений Он на алтарь мечты принес.

Душа не хочет жить без риска, Ей кровь нужна, а не вода. Ей в вечности нужна прописка, И, вместо радости, беда.

Два стихотворения.

1.Люблю стихи я в восемь строк иль в девять, И тишину прохладную люблю, В которой можно злую боль развеять, В которой я забвение ловлю.

Мне стало легче жечь усталым взглядом Страницы лет, что вырваны судьбой. И вой ветров меня наполнил ядом... И вот я вновь стою с безумьем рядом, И слушаю часов зловещий бой.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.