Лисистрата (Отрывки)

Лисистрата (Отрывки)

Аристофан

Описание

В этой комедии, поставленной в 411 году до н.э., перед самым олигархическим переворотом, представлены женщины, которые отказываются от ласк своим мужьям, пока те не прекратят пагубную Пелопоннескую войну. Афинянки, беотийки, фессалийки и другие женщины захватывают афинский акрополь и не допускают к себе мужчин. Советники просят их удалиться, даже пытаются поджечь акрополь, но женщины заливают огонь. В итоге появляются представители Спарты и Афин, просящие предводительницу женщин Лисистрату примирить их. Диалог между Лисистратой и Пробулом раскрывает причины войны и предлагает альтернативный подход к решению конфликта, основанный на дипломатии и взаимопонимании. Комедия затрагивает важные темы женской солидарности, политической борьбы и поиска мира.

<p>Аристофан</p><p>Лисистрата (Отрывки)</p>

Аристофан

Лисистрата (Отрывки)

(Пер.А.Пиотровского)

[В этой комедии, поставленной в 411 г. до н. э., перед самым олигархическим переворотом, представлена своеобразная забастовка женщин. Греческие женщины - афинянки, беогиянки, фессалиянки и другие - отказывают своим мужьям в ласках до тех пор, пока они не прекратят пагубную пелопоннесскую войну; они захватывают афинский акрополь и не допускают к себе мужчин. Афинские советники (пробулы) просят их удалиться из акрополя, даже пытаются поджечь его, но женщины заливают огонь. В конце концов появляются представители Спарты и Афин и просят предводительницу женщин Лисистрату примирить их.]

Пробул

Видит Зевс, я хотел бы у женщин спросить и сначала ответа

добиться:

Для чего же Акрополь вы взяли тогда и закрыли засовами

входы?

Лисистрата

Чтобы деньги все в целости нам сохранить, чтобы войн из-за них

не бывало.

Пробул

Из-за денег мы разве воюем сейчас?

Лисистрата

Все раздоры от денег, бесспорно!

Чтобы было Писандру {*} стащить что-нибудь, как и прочим

властям предержащим,

{* Государственный деятель демократической партии.}

Постоянно они возбуждают вражду. Но пускай, что хотят,

замышляют,

Им теперь этих денег уже не видать, никогда они их не

получат.

Пробул

Как ты сделаешь это?

Лисистрата

Вот странный вопрос: будем счет вести

денежкам сами.

Пробул

Вы счет деньгам вести?

Лисистрата

Разумеется, что ж ты увидел ужасного

в этом?

Разве дома не мы управляем всегда всеми вашими средствами

также?

Пробул

Это дело другое!

Лисистрата

Скажи почему!

Пробул

Для войны нам нужны эти

деньги.

Лисистрата

Но, во-первых, не надо совсем воевать!

Пробул

Ну а как же спастись нам иначе?

Лисистрата

Мы вас сами спасем...

Пробул

Ну, а как же сумеете вы прекратить беспорядки в делах

и волненье.

Их совсем уничтожить на нашей земле?

Лисистрата

Без усилий!

Пробул

А как же? Скажи мне!

Лисистрата

Точно так же, как спутанный пряжи моток, мы вот так

забираем рукою

И на прялку его навиваем вот так, одну нитку к себе,

а другую

От себя, - так и всю мы войну разовьем, если только позволят

нам это,

Отправляя послов, чтоб распутать дела, и посольства к себе

принимая.

Пробул

Как же шерстью своей, да и прялкой еще, и клубками ужасное

дело

Разрешить полагаете, глупые вы?

Лисистрата

Да у вас если был бы умишко,

Как у шерсти у нашей, то вы бы тогда все дела городские

решали.

Пробул

Как же так? Укажи!

Лисистрата

Надо только сперва так, как шерсть

отмывают в корытах,

Весь наш город очистить, повыбросив дрянь, а потом уже

взять, на кровати

Выбить палкой последнюю грязь до конца, да и плевелы

начисто выбрать,

Все собрания эти и спорщиков всех, кто друг с другом

сцепиться готовы,

И стремящихся к власти, - их вытолкать вон, да еще им

и головы срезать.

И в корзину потом лишь одно отбирать - драгоценную, крепкую

дружбу,

Прибавляя туда и метэков {*} и всех чужестранцев, кто друг

горожанам.

{* Неполноправные ремесленники и торговцы в Афинах из

поселившихся там чужеземцев.}

Если есть у кого-нибудь общине долг, - и таких добавлять

понемногу.

Да и, Зевсом клянусь, также те города, где колонии мы

основали,

Тоже надо принять; могут нам послужить они верной и прочной

основой,

Каждый сам по себе. А затем уж от них мы протянем надежные

нити,

Их, сюда воедино сведя, соберем и набьем на единую прялку

И в огромный клубок, из которого ткать мы афинянам станем

одежду.

Пробул

Не позор ли, что судите вы о делах наподобие шерсти и пряжи,

Да и в войнах совсем не участники вы!

Лисистрата

Ошибаешься ты, ненавистный,

От войны мы страдаем гораздо сильней: мы, во-первых, как

матери терпим,

Посылая сражаться гоплитов{*}-детей...

{* Гоплиты - тяжеловооруженные граждане (воины).}

Пробул

Замолчи и худого

не помни!

Лисистрата

И затем, когда нам веселиться пора, наслаждаяся юностью

милой,

Из-за войн мы всегда одинокими спим {1}. Но о наших

страданьях довольно,

Я за девушек больше, болею душой, что в покоях стареют

тоскливо.

Пробул

А мужчины, скажи, не стареют совсем?

Лисистрата

Зевс свидетель, не то - ваша старость!

Ведь мужчина вернется седым стариком, а невесту берет

молодую,

А у женщины краток отрадный расцвет, и когда ты его не

захватишь,

Не захочет никто и посватать ее, и сидит она, тщетно надеясь.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Спартанский посол

О мире мы

Посольством.

Притан {*}

{* Член афинского Совета, занимающийся текущими делами.}

Так и мы за тем же самым.

Тогда нужна немедля Лисистрата,

Которая одна помирит нас.

Спартанский посол

Скорее позовите Лисистрату!

Притан

Но, кажется, ее не надо звать:

Она сама, услышав, к нам выходит.

Выходит Лисистрата.

Корифей

О, здравствуй, храбрейшая женщина, ты теперь же должна

постараться

Стать грозной, и доброй, и смелой, и злой, спокойной,

и кроткой, и хитрой.

Из эллинов первые здесь собрались, твоему колдовству уступая.

Все явились, желая тебе поручить наболевшее общее дело.

Лисистрата

И дело будет легким, если только

Стремитесь вы друг к другу, но без войн.

Сейчас увидим. Ну-ка, Мир, поди-ка,

Возьми и подводи сперва лаконцев,

Но не тяжелой, грубою рукой,

Не так, как наши делали мужчины,

Но как прилично женщине, нежней!

А кто руки не даст, веди за посох!

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.