Кровь, пот и пиксели. Обратная сторона индустрии видеоигр. 2-е издание

Кровь, пот и пиксели. Обратная сторона индустрии видеоигр. 2-е издание

Джейсон Шрейер

Описание

Эта книга – глубокое погружение в мир видеоигр, раскрывающая обратную сторону индустрии. Джейсон Шрейер, известный журналист, собрал множество историй от самих разработчиков, рассказывая о создании культовых игр, таких как Diablo III, Dragon Age: Inquisition, Uncharted 4, Witcher III и многих других. Книга исследует сложные процессы, трудности и невероятные усилия, вкладываемые в создание каждой игры. Вы узнаете о проблемах, с которыми сталкиваются команды разработчиков, о дедлайнах, кранчах, и о том, какой ценой создаются игры, которые собирают миллионы фанатов по всему миру. В книге показан сленг разработчиков, и проанализированы сложности перевода.

<p>Джейсон Шрейер</p><p>Кровь, пот и пиксели. Обратная сторона индустрии видеоигр. 2-е издание</p><p>Пара слов от переводчика</p>

– Эту фичу надо заполишить к майлстоуну. Иначе не примут.

– Какие, к черту, фичи? У меня дедлайн по багам! Стриминг не работает, не до полишинга сейчас!

– Ну написано же все было в диздоке! Как будто не шутер делаем, а обычный платформер, честное слово.

Типичный диалог из жизни разработчиков игр

Игровые разработчики довольно забавно разговаривают. Вам, быть может, показалось, что приведенный выше разговор состоялся между двумя американцами или англичанами, но в действительности русские создатели игр и сами используют в речи массу заимствований.

Это вполне естественно: у каждой профессии есть свой сленг, и сленг разработчиков полон англицизмов. Но при переводе книги о создании игр это создает определенные затруднения.

Слово polishing, к примеру, означает «полировка» или «шлифовка». В литературном тексте было бы вполне уместно перевести его как «довести до ума» или «навести глянец» – потому что именно это и имеется в виду. Но вот беда: если вы скажете (русскому!) разработчику, что его игре «не хватает глянца», он, вполне возможно, не сразу сообразит, что имеется в виду. Зато если скажете, что некую систему следовало тщательнее заполишить, проблемы не возникнет.

Кранч – это не то же самое, что просто аврал: это особый тип длительного аврала, свойственный именно игровой индустрии. Майлстоун – это не просто абстрактная «веха», а этап развития проекта, как правило, отраженный в официальных документах и договорах. Ну а переложить на русский язык фичу и вовсе затруднительно (в заголовках обычно пишут «особенность», но в тексте это часто не звучит).

Решая, как обойтись с этим специфическим языком, мы попытались соблюсти баланс. Сталкиваясь в тексте с англицизмами, мы оценивали, можно ли перевести их без потери смысла или коннотации. Если да – то переводили («мультиплеер» ничем не отличается от «многопользовательского режима»), если нет – сохраняли сленговое слово. Из-за этого текст порой выглядит своеобразно. Но мы считаем, что, хоть литературность и ценна, ценна также и возможность познакомиться со сленгом, которым пользуются и русские разработчики. По крайней мере, если вас занесет на игровую конференцию, теперь вы поймете, о каком таком полишинге идет речь.

Чтобы было проще разобраться в терминах, мы добавили к книге глоссарий. Если вы видите, что слово в тексте помечено вот так: 1 – значит, у него есть небольшое пояснение в конце книги в разделе «Глоссарий».

У оригинального текста «Крови, пота и пикселей» есть и еще одна особенность. В английском языке, как и в русском, по умолчанию – когда пол человека неизвестен – используется местоимение мужского рода. Но некоторые авторы – в том числе и Джейсон Шрейер – сознательно нарушают это правило и говорят о человеке неизвестного пола «она», желая подчеркнуть, что в игры играют (и делают их) не только мальчики. В книге местами используется этот прием.

Традиция использовать по умолчанию местоимение женского рода молода в англо-американской культуре, но все же успела немного укорениться. В русской публицистической культуре такого приема нет. Кроме того, русский язык морфологически богаче английского, поэтому каждый раз писать «он или она мог или могла бы…» (как тоже порой делает Шрейер) невозможно.

Поэтому мы в переводе обошлись с местоимениями традиционно – а о взгляде Шрейера на этот вопрос просто рассказали вам здесь. Приятного чтения!

Александра «Альфина» Голубева,нарративный дизайнер в российской игровой студии и переводчик этой книги

Аманде

<p>Введение</p>

Представьте, что вы решили сделать видеоигру. Идея у вас – просто зашибись: там такой усатый сантехник будет спасать принцессу от огромной огнедышащей черепахи. Вам даже удалось выудить из инвестора пару миллионов долларов на это предприятие. Но что же дальше?

Похожие книги

100 абсолютных законов успеха в бизнесе

Брайан Трейси

Эта книга представляет 100 универсальных законов, лежащих в основе успеха в бизнесе. Брайан Трейси, известный лектор и писатель, раскрывает принципы, которые помогут вам достичь максимальных результатов в вашей карьере. Книга основана на практических рекомендациях и примерах из реальной жизни, демонстрируя, как каждый закон работает на практике. Вы узнаете, как использовать эти законы для повышения эффективности, привлечения лучших сотрудников, увеличения продаж и расширения бизнеса. Книга адресована всем, кто стремится к успеху в деловой сфере, предоставляя доступные и простые в применении принципы, которые помогут вам достичь желаемого быстрее и эффективнее.

Алчность и слава Уолл-Стрит

Джеймс Б. Стюарт, Джеймс Стюарт

Джеймс Б. Стюарт, лауреат Пулитцеровской премии, раскрывает мир коррупции и преступных сговоров на Уолл-Стрит. Основанная на реальных событиях, документах и торговой информации, книга сочетает в себе журналистское расследование и захватывающий триллер. Автор исследует мотивы и последствия алчности, описывая сложные финансовые механизмы и человеческие характеры. «Алчность и слава Уолл-Стрит» - это захватывающее повествование о финансовых махинациях, инсайдерской торговле и манипулировании рынком в 80-х годах прошлого века. Книга погружает читателя в атмосферу того времени, раскрывая детали преступных схем, взлетов и падений карьер, и иллюстрирует, как алчность может привести к катастрофическим последствиям.

100 способов мотивации

Скотт Ричардсон, Стив Чандлер

Эта книга – практическое руководство по мотивации персонала для лидеров и менеджеров, основанное на опыте проведения семинаров, тренингов и коучинговых программ. Она обобщает лучшие методы мотивации и коммуникации, применяемые в различных организациях. Авторы, Скотт Ричардсон и Стив Чандлер, предлагают 100 проверенных способов вдохновить сотрудников и добиться высоких результатов. Книга рассматривает не только лидерство, но и самолидерство, физическую энергию и адаптацию к изменениям. Ключевой акцент делается на внутренней мотивации сотрудников и управлении соглашениями, а не людьми. Книга будет полезна как опытным руководителям, так и начинающим профессионалам, стремящимся к успеху.

50 правил успеха, чтобы достичь желаемого в бизнесе и в личной жизни

Джанет Свитцер, Джек Кэнфилд

Эта книга – практическое руководство по достижению успеха в бизнесе и личной жизни, основанное на 50 правилах, разработанных Джеком Кэнфилдом. Автор, известный своими бестселлерами, делится опытом и методами, которые помогли многим людям. Книга основана на глубоком исследовании и личном опыте автора, который достиг значительных успехов в различных сферах жизни. Книга «50 правил успеха» – не просто набор советов, а система практических шагов, которые помогут вам изменить жизнь к лучшему. Узнайте, как правильно ставить цели, преодолевать препятствия и достигать желаемого результата, следуя простым, но эффективным правилам.