Крик души. Потерянные крылья (СИ)

Крик души. Потерянные крылья (СИ)

Вадим Павлович Саранча

Описание

В стихотворениях "Крик души. Потерянные крылья" автор Вадим Павлович Саранча исследует сложные чувства потери, безысходности и поиска смысла. Через образы ангелов и демонов, горечи и надежды, читатель погружается в внутренний мир лирического героя, ищущего ответы на вечные вопросы о жизни, смерти и предназначении. Стихотворения пронизаны глубоким лиризмом и размышлениями о человеческой душе, о равнодушии и мести, о поиске покоя и смысла в жизни. Автор обращается к читателю, как к собеседнику, делясь своими переживаниями и вопросами, которые волнуют каждого из нас.

«…крылья – если они даны, отсечь не может ни кто, кроме того - кто их дал, или тот - кому они даны…»

Крик души.

Кто ты? Ангел или демон?

Заклинаю, умоляю – помоги!

Мою душу горечь рвет на части,

Как мне дальше жить? Куда идти?

Опустилось небо, грудой придавило,

Боль сжигает изнутри,

Перепуталось все в этом мире,

Как мне дальше жить? Куда идти?

Подскажи, не зря ж был послан,

Ты убить меня или спасти…

А кого еще спросить мне? Космос?

Как мне дальше жить? Куда идти?

Я не знаю, что такого сделал?

За какие все это, грехи?

Умереть? Так я еще не призван…

Ну,

Так как мне дальше жить?

Куда идти???

Письмо Мастера к Маргарите…

Жизнь навалилась тяжким грузом,

На плечи хрупкие твои…

И не дает расправить крылья,

Не скажешь ты сама себе – лети!

Твоя душа, как степь весною!

Без края море из цветов!

Легка, как пух! Сияет бирюзою,

И безгранична, как любовь…

Настанет время – ты расправишь крылья,

Вздохнешь свободно, во всю грудь…

Оковы бед, забот житейских бремя,

К ногам твоим трухою упадут…

Ты ангел, ты любить умеешь!

Ты не такая, как все мы…

Ты ангел, тебе нужно время…

А мне, лишь знать, что хорошо тебе…

Равнодушие.

Равнодушие – как будто, гербицид…

Разрушает корни нежных чувств…

И нет на свете ничего ужасней -

Узреть, как погибают эти чувства…

Они как будто бы цветы,

Так юны и так беззащитны,

А в них вливают, раз за разом…

Яд химии бездушия и лести…

Как защитить их, как спасти?

Как в них вдохнуть тепло и нежность?

Не знаю, не могу сказать…

Я промолчу… Из чувства мести…

***

Дрожит оконное стекло

От натиска порывов ветра.

Ночь. Буря за окном.

Маяк во тьме мерцает где-то…

В кафе тепло, трещит камин,

Огнем мне согревая душу…

Он гонит прочь ночную тьму,

В уютный зал не пропускает стужу…

Свеча горит, бокал вина

Искрит полночным звездопадом…

И ночь – ничто, и шторм – ничто,

Когда со мною здесь ты, рядом…

***

Старая улица, пригород хаоса.

Здесь лишь найду я покой, тишину.

Воздухом этим мне дышится запросто,

Здесь время замерло.

Здесь я умру…

Здесь я умру, что б уже не бояться,

Суетной жизни, зла и обид…

Чтобы без страха смотреть и общаться,

С призраком прошлого...

Что бы не быть…

Пешкой податливой, тушей безвольною,

Ветром гонимой листвой с тополей…

Встану я рядом, со временем в вечности,

Буду скалой.

Нерушимой скалой…

Старая улица, древние стены,

Мутные стекла окон во дворах…

Эти дома помнят много из прошлого,

В них есть душа.

Живая душа…

Плачут ли окна дождями осенними,

Или густые туманы висят,

Старая улица, в сумраке вечера,

Можно и я?

Стану частью тебя?

***

Три печали кружат надо мной:

Безысходность, скука и тоска…

Назовите все это хандрой…

Только их подруга – пустота…

Пустота, что уничтожит человека,

И не знаешь - Как? Когда?

Перекрасит в зиму лето…

Вот такая штука – эта пустота…

Вверх ногами все перевернет…

Наизнанку вывернет – не сложно…

Всех друзей рассорит, отвернет…

Но, остановить все это - невозможно!

***

Дней прожитых мне не вернуть назад,

Как пролетевших облаков над полем…

Как ветра, что склонял камыш,

К воде… Пшеницу, что разлилась морем,

Бескрайним, золотым, спокойным…

Он колыхал и гладил, как рукою…

Уж не шумит огромный старый тополь…

Остался от него лишь пень трухлявый,

Дорога более не манит далью бесконечной…

Не тот уж я, не тот беспечный,

Наивный и умеющий мечтать…

Мечты исполнились, вершины покорились…

А как же дальше жить, чего желать?

Куда идти? О чем мечтать?

Нет цели… Нет идеи…

Такого и врагам не буду я желать…

От чего же более не слышу трели,

Степного жаворонка в небе?

Не замечаю, как поют дождинки,

Как утром шепчется листва.

Не вижу, как купается синичка,

В глубокой луже под осинкой…

Не радуюсь уже пушистым беленьким снежинкам,

И не смеюсь, когда в снежки играет детвора…

Вы более не властны надо мной…

Вы более не властны надо мной…

Лица уж Вашего в толпе я не ищу…

Пришел покой… В моей душе покой!

Для встречи с Вами повод не ищу…

Уж тополь сбросил золото листвы,

Завыли зимние ветра…

Вы более не властны надо мной…

Легли меж нами белые снега…

И даже если вдруг, случайно,

На перекрестке, где-нибудь в толпе,

Соприкоснутся наши руки ... Тайно,

Взглянуть в глаза Вам не позволю я себе!

***

Мне очень жаль, что в тени прошлой,

Ушедшей жизни, что пора забыть,

Вы так и не увидели луч солнца…

И не хотите новой жизнью жить…

Все что сказали – это в прошлом…

Его не воротИшь – как не старайтесь Вы…

А как быть с тем, кто крылья Ваши видит?

И руку тянет – что бы поднять и поддержать?

Похоже, что Вам помощь не нужна…

Вы уповаетесь в своем падении…

Без боли и обид – жизнь Ваша кажется скучна…

А тот, кто рядом – вовсе не заметен…

Ну что ж, вопрос остался без ответа:

Я думал – Ангел, в это сердцем верил…

А может Демон? Не буду обсуждать…

Я умолкаю… Растворяюсь в тени…

Осенний шансон.

Шумит листва, о чем-то напевает…

И вторя ветру в унисон,

С кудрявых тополей слетает,

Как будто бы поет шансон…

Слетают листья, кружатся, играют.

Летят, как беззаботные деньки…

Но глупые они – совсем не знают:

Полет их короток – как миг…

Но счастье их лишь в том,

что они не знают.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.