Компромисс возможен

Компромисс возможен

Франческа Шоу

Описание

В историческом любовном романе Франчески Шоу героиня, Антония Дейн, по дороге в разоренное родовое поместье, попадает в руки егерей, заподозривших её в браконьерстве. Неприглядно одетая девушка предстаёт перед мировым судьёй, молодым красавцем аристократом. Увлекательный сюжет, наполненный интригами и романтикой, раскрывает сложные отношения между героями на фоне исторических событий. Роман погружает читателя в атмосферу XIX века, показывая проблемы и надежды людей того времени.

<p>Франческа Шоу </p><p>Компромисс возможен </p><p>Глава первая </p>

Дилижанс накренился и стал медленно заваливаться на правую сторону, так что мисс Антония Дейн очутилась на коленях сидевшего рядом тучного банковского клерка. Она судорожно схватилась за лацканы его сюртука, но это привело лишь к тому, что оба они свалились на пол, куда за ними последовал и другой сосед клерка - викарий, а также корзина с яблоками и маленький мальчик, тут же заоравший благим матом.

- Донна! - воскликнула Антония, пытаясь встать и оглядываясь. - Донна, ты где? Не ушиблась?

- Вроде нет, - ответила ее компаньонка мисс Доналдсон, выглядывая изпод груды тел. - Но помоему, надо поскорее отсюда выбираться. Если вам удастся приоткрыть дверь, - обратилась она к краснолицему фермеру, зажатому между нею и стенкой кареты, - я попробую вылезти. - Донна пригладила волосы и водрузила на нос пенсне.

После нескольких попыток фермеру удалось протолкнуть худенькую мисс Доналдсон наружу. За ней вылезла молодая женщина, которой передали не перестававшего орать малыша.

Наконец разношерстная толпа пассажиров окружила опрокинувшуюся карету. Кучер и его помощник распрягли лошадей, но что делать дальше, явно не знали. Кучер снял грязную шляпу и стал чесать в таком же грязном затылке, а его помощник в сердцах пнул ногой колесо. Пассажиры с задумчивым видом рассматривали глубокую колею, явившуюся причиной аварии.

- У тебя рукав порвался и локоть торчит, - заметила мисс Доналдсон, когда они с Антонией стали проверять, крепко ли привязан багаж. - Твоя накидка осталась в карете?

- Наверно, - ответила Антония. - Выходит, я хорошо сделала, что надела в дорогу это старое платье. - Она поправила соломенную шляпу и перевязала ленты под подбородком. - Нам, видимо, придется долго ждать, пока кучер сообразит, что надо послать за помощью. Давай возьмем сумочки и накидки и пойдем в Райбери пешком. До него всего мили три. А там в гостинице дождемся багажа.

Они уже доставали вещи из дилижанса с помощью услужливого викария, когда изза поворота показались два всадника, которым пришлось остановиться, так как упавший экипаж перегородил дорогу.

- Милорд! - радостно закричал викарий, обращаясь к человеку на гнедом жеребце. - Само Провидение посылает вас! Не будете ли вы столь добры послать вашего конюха за подмогой?

Милорд спешился, бросив поводья конюху, и стал осматривать дилижанс.

- Ктонибудь пострадал, мистер Тодд? - спросил он викария, внимательно рассматривая пассажиров.

Его взгляд чуть задержался на Антонии и скользнул дальше. Она почувствовала, что краснеет - скорее всего от негодования. Мисс Антония Дейн, хоть и притомленная путешествием и одетая коекак, была стройна и необычайно хороша собою, а потому привыкла к большему вниманию.

Незнакомец между тем стоял, уперев руки в бока, и, видимо, прикидывал, что предпринять. Он был без шляпы, и ветерок трепал его светлые волосы, которые, по мнению мисс Дейн, давно следовало бы подстричь. Одет он был несколько небрежно, но вещи на нем были дорогие и отличного покроя, а до блеска начищенные кожаные сапоги свидетельствовали о том, что ему не приходится, как мисс Дейн, экономить каждое пенни.

- Поехать за помощью в деревню, милорд? - спросил конюх.

- Не надо, сами справимся, - возразил вельможа и распорядился, чтобы кучер снова запряг лошадей, а двое мужчинпассажиров принесли колья, сваленные возле придорожной канавы. Подчиняясь команде его светлости, все дружно налегли и стали медленно поднимать карету, пока она не коснулась колесами дороги.

Благодарные пассажиры стали рассаживаться по местам, а незнакомец, отмахнувшись от викария, попытавшегося почистить его редингот, вскочил на коня и ускакал.

- Какое, должно быть, удовольствие, - ехидно заметила мисс Доналдсон, - не знать никаких забот! Можно иногда и помочь сирым мира сего…

Мисс Доналдсон глянула исподтишка на свою бывшую воспитанницу, отметив про себя, что щеки девушки порозовели, а карие глаза светятся.

- Судя по всему, он живет гдето здесь, - продолжала мисс Доналдсон. - Такая удача, что он соблаговолил нам помочь.

- Это лорд Маркус Эллингтон из Брайтсхилла, - вмешался викарий. - Он принадлежит к старинному роду, и вся земля, отсюда и до самого гребня холмов Даун, - его собственность.

- Не вся, мистер Тодд, - возразила Антония. - Вы забыли про землю РайЭндхолла.

- Об этих землях никто и не вспоминает. - Викарий вздохнул. - И земли и дом в полном запустении, что неудивительно, если принять во внимание скандальное поведение последнего владельца. Но я не стану говорить об этом в присутствии дам. Хорошо, если подтвердятся слухи о том, что лорд Эллингтон намерен присоединить это поместье к своему. Тогда и земля будет обработана как следует, да и арендаторы получат работу. А то жители Райбери прозябают в нищете.

Антония нахмурилась, но промолчала.

Мисс Доналдсон заметила, как потемнело лицо девушки и тихо спросила:

- Ты никогда не встречала Маркуса Эллингтона в то время, когда жила в РайЭндхолле?

Похожие книги

Помощница лорда Хаксли

Делия Росси

Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена

Екатерина Руслановна Кариди, Злата Романова

Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога

Тесса Дэр

Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис

Лей Гринвуд, Ли Гринвуд

В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.