
Колпак с бубенцами, или же Зависть. Гиперион. Падение Гипериона
Описание
Неоконченная поэма-сказка Джона Китса, описывающая историю царя эльфов, влюбленного в смертных. В произведении поднимаются темы зависти, любви, власти и взаимоотношений между мирами. Поэма полна метафор и образов, раскрывающих внутренний мир царя и его окружения. Конфликт между желанием царя и законами его народа создаёт драматическую основу. События происходят в вымышленной столице эльфов в Индии. Эмоциональный тон поэмы драматический, с элементами юмора и иронии.
Неоконченная поэма-сказка
В краях Индийских -- близ Гидаспа, мнится,--
Стояла -- иль парила, что скорей --
Малюток-эльфов славная столица.
Царь Эльфинан, мельчайший меж царей,
Влюблялся в человечьих дочерей,
Любил их руки нежные, и губы,
Что, чудится, взывают: обогрей! --
А вот из фей не выбрал ни одну бы.
Царь утверждал: ему бесплотные не любы.
Любить людей -- для эльфа срам и грех;
И всяк служитель тамошнего храма
Грозил навзрыд: беда постигнет всех
За преступленья царственного хама,
Что на закон плюет весьма упрямо.
Какая драма! Государь ведом
Лишь вожделеньем; подвернется дама --
И тот же час -- Гоморра и Содом,
Пока жрецы сулят и молнию, и гром!
Парламент, возмущенный государем,
Воззвал: отверзни августейший слух,
Уймись! Иначе в грязь лицом ударим!
Ужели мало нежных фей вокруг?
Ухлестывай за духами, о дух!..
И царь ответил -- мыслю, с перепугу
(Он фей терпеть не мог ни на понюх):
"Согласен, мой порок сродни недугу!
Средь бестелесных дев сыщите мне супругу".
Гонцы к Пигмаю, в горский Гималлой
Порхнули резво, умолили хана:
О величайший! Свергни спесь долой!
Царю потребна дочь твоя, Кроханна!
Гонцы скончали речи невозбранно
И улетели с лучшей из невест.
Малютки-эльфы -- мощная охрана,
И токмо няня, челяди замест,
Летела с девой: Бог не выдаст, шмель не съест.
Людскую душу в область эмпирея
Сонм ангельский заботливо несет --
И эльфы так же возносили, рея,
Царевну под сапфирный небосвод,
И веял ей навстречу ветр высот...
В полете эльфы спали, в нем же бдели,
А если скучноват бывал полет --
Невесте встать с пернатой колыбели
Да promener a l'aile заказано ужели?
"Голубка, лучше смолкни, ей-же-ей! --
Рекла невесте няня Кораллина. --
Близ нас укрылся в облаке Хиндей,
Лукавая и злая образина!
Ох, кажется, ясна ему картина!
Сотри-ка слезы, прекрати-ка стон --
Старик Хиндей хитрее лисовина!
Он царский верноподданный шпион!
Родная, твой обман уж заподозрил он! --
Хиндей услышит храп усталой мыши,
Коль скоро в половицах есть нора!
Хиндей считает черепицы крыши --
И знает, сколь под крышей серебра
И золота -- и думает: пора
Изъять их! О, Хиндей..." Но дева няне
Велела: "Стихни! Ты глупа, стара!
Да мне ли опасаться этой дряни?
Я в ненавистный брак влекома на аркане!
О, мой любимый смертный, где ты?" -- "Цыц!" --
Шепнула няня, да царевна-кроха
Такой метнула огнь из-под ресниц,
Что нянюшка решила: дело плохо!
И стихла, удержать не в силах вздоха,
Поскольку от воспитанницы злой
Ждала в отместку вящего подвоха:
Кроханна ущипнет -- хоть волком вой!
А может уколоть аршинною иглой...
Приструнив няню, дивная Кроханна
Со скукой и тоской наедине
Стенала и скулила непрестанно,
Кляня судьбу злосчастную, зане
"Прощай навек" родной рекла стране.
Корысти государственной в угоду
Горянке славной дни влачить на дне
Долин? Достаться подлому народу?
В низину снизойти? К столь низменному сброду?
Рыдала фея в носовой платок --
Тож лепесток фламандской розы. Кроме
Изложенного, был еще чуток
Иной резон скорбеть об отчем доме --
Хиндей сие поведал в пухлом томе
"Записок" знаменитых (Жукк и Сын,
Что любят мертвых уличать в сороме,
Издали труд подобный не один --
Извольте заглянуть в их книжный магазин).
Честит Хиндей, не сдерживая злости,
За мерзкое распутство всех подряд,
И всем подряд перемывает кости,
Усердно регистрируя разврат,
В котором грешен всяк и виноват;
Глаголет он, историю копая
(И тут Хиндею Геродот не брат),
Как фею-шленду, эльфа-шалопая
Толкала к людям страсть -- постыдная, слепая.
Откроем указатель. Буква К...
О что за имена! Какие лица!
И мы Кроханну там наверняка
Отыщем без труда. Ага... Страница...
Листаем... Напечатано: срамница!
Такое автор о царевне плел,
Что впору плюнуть или прослезиться!
"Влеченье к людям -- худшее меж зол!" --
Сказал Хиндей -- и в том уперся, как осел.
Кроханну прошлым он корит романом:
Мужчина был ей дорог, люб и мил
Задолго, мол, до брака с Эльфинаном!
Но и во браке, мол, не поостыл
Сжигавший дрянь сию преступный пыл:
Сбегала, дескать, с мужниного ложа
В Бреданию -- любезный гамадрил
Там обитал, злопакостная рожа!
Царица, мол, жила, грехи вседневно множа.
Но полноте! Оставим болтовню --
Пускай болтают сойка да сорока.
Царевну я пока что не виню --
Зачем ее порочить раньше срока?
Подобный брак -- несносная морока!
Сам Эльфинан -- поведать вам дерзну --
В супружестве таком не чаял прока:
Он, женской плоти нежной белизну
Любивший -- получал бесплотную жену!
Едва послы его -- точнее, сваты --
Вспорхнули над макушками дерев,
Забился Эльфинан к себе в палаты,
Как зябнущий баран в уютный хлев,
И в жалобах излил никчемный гнев.
И тщетно звал, простертый на диване,
Милейшую меж прочих смертных дев...
И мщенье обмозговывал заране:
"Парламент! Ох и шваль -- и смерды, и дворяне!
Я кой-кого изрядно проучу,
И кое-кто дождется укорота;
Я кой-кого отправлю к палачу,
И кой-кому палач отрубит что-то!
Не депутаты -- золотая рота!
Ишь, супостаты любящих сердец!
Одергивать меня, как обормота?
Я царь, иль нет? Не я ль ношу венец?
Я славный Эльфинан, иль тряпка, наконец?
И лорду-канцлеру, лисице хитрой,
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
