Каменный гость – пьеса в стихах

Каменный гость – пьеса в стихах

Александр Пальянов

Описание

«Каменный гость» – переосмысление знаменитой пьесы Пушкина в стихах. Автор, Александр Пальянов, предлагает новое прочтение истории Дон Жуана и Донны Анны, добавляя собственные сюжетные линии и драматические повороты. Работая над проектом, автор стремился сохранить дух и атмосферу оригинального произведения, но при этом внести собственный взгляд на персонажей и события. В произведении показаны сложные отношения между персонажами, их страсти и разочарования. В центре внимания – трагическая судьба Дон Жуана и его поиск истинной любви. Эта пьеса в стихах – уникальное сочетание классической драмы и современного восприятия, позволяющее читателю открыть для себя новые грани знакомых историй.

<p>Александр Пальянов</p><p>Каменный гость – пьеса в стихах</p>

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Жуан – испанский гранд

Лепорелло – слуга Дон Жуана

Монах

Донна Анна – вдова Командора

Лаура – возлюбленная Дон Жуана

Гости Лауры:

Первый гость

Второй гость

Третий гость

Дон Карлос – брат Командора

Статуя Командора – роль без слов

<p>СЦЕНА I</p>

1

Дон Жуан и Лепорелло у ворот Мадрида.

ДОН ЖУАН

Как хорошо, дождемся здесь,

Достигли мы ворот Мадрида,

Хотя возможна чья-то месть,

Еще не улеглась обида,

А верно, на рожон не лезь.

Мы склоним головы для вида,

Когда стемнеет и войдём,

Прикроюсь плотно я плащом,

Чтоб не узнала нас фемида.

Мадрид, он для меня родной,

Нет жизни за его чертой!

2

ЛЕПОРЕЛЛО

Узнать Вас очень мудрено,

Хоть каждая собака знает,

Конечно, не были давно,

Но все равно, узнав, облает.

Что говорить-то? Вам смешно,

А лучше б все-таки подумать,

Хоть кол на голове теши,

Сидели лучше бы в тиши,

Не делая излишков шума.

Темно давно, пора уж спать,

Найти скорее б нам кровать!

3

ДОН ЖУАН

Не встретился бы сам Король,

А впрочем, нечего бояться,

Хоть не завидна наша роль,

Не Короля же нам стесняться,

Не наша головная боль.

ЛЕПОРЕЛЛО

До Короля доходят вести,

И эта точно уж дойдёт,

Как думаете, что Вас ждёт?

И это, избежим коль мести.

ДОН ЖУАН

Уж не отрубит головы.

ЛЕПОРЕЛЛО

Вы для него и так мертвы!

4

В какой-нибудь далекий край

Он снова в ссылку Вас отправит,

Лишь скажет:

– Заслужил – страдай, -

Король не зря ведь нами правит,

Или туда, где вертухай

Границу воли охраняет,

Загонит словно двух овец,

– Я добрый, – скажет, – как отец,

От Вас народ оберегает,

– Здесь шпагой нечего махать,

Почаще поминайте мать!

5

ДОН ЖУАН

Ну, хватит! Это ж монастырь,

Мы здесь когда-то отдыхали.

ЛЕПОРЕЛЛО

А вот, направо тот пустырь,

Сюда меня Вы отсылали,

Огромный помню я волдырь

Тогда в крапиве заработал

И сильно от него страдал,

Пока тут с лошадьми Вас ждал,

Здесь непролазные болота.

Сидели бы спокойно там,

Никто не нужен был бы нам!

6

ДОН ЖУАН

Ах Лепорелло, мой слуга,

Не умер там я чуть от скуки,

Совсем другие берега,

И приложить там негде руки,

Кругом унылые луга.

Все женщины легки, как пробки,

Мужья упрямы и тупы,

И поразительно глупы,

Кокетки все скучны и робки.

От них за месяц я устал

И по Мадриду заскучал!

7

Они приятны были мне

Наверно первых две недели,

Благодаря их новизне,

Но как-то быстро надоели,

Даже в тиши, наедине,

Ну прямо куклы восковые,

Блестят, но в них харизмы нет,

Доступны уж в пятнадцать лет.

А здесь? Они же все живые,

И в каждой блещет острый ум,

Не подступиться наобум!

8

ЛЕПОРЕЛЛО

Ну, хорошо, теперь куда?

Не думаю, что ждут нас очень,

Во-первых, нам нужна еда

И хОлодны бывают ночи,

Пора б добраться до гнезда.

ДОН ЖУАН

Я думаю, сейчас Лаура

Меня определенно ждёт,

Её объятья словно мёд.

Какая у нее фигура?

ЛЕПОРЕЛЛО

Из-за неё спешил сюда?

Ночлег там будет и еда!

9

ДОН ЖУАН (задумчиво)

Хочу я снова вспомнить всё,

Задумчива была Инесса,

Уж нет, как я любил её,

Любая встреча, словно пьеса,

Был ею сильно потрясён.

ЛЕПОРЕЛЛО

А, черноглазая? Я помню,

Квартал ухаживали Вы,

Не побоялась и молвы,

И пробирались ночью тёмной

Через чердачное окно,

Но все уже завершено!

10

ДОН ЖУАН

Глядят из прошлого глаза,

Приходят словно из тумана,

Огонь девчонка, егоза,

Глядишь в глаза и ждешь обмана,

Как будто в летний зной гроза

Пронзает ливнем вдруг затишье,

И в мире царствует любовь,

В желаньях юношества, вновь

Рождается четверостишье.

Искрятся молнии в ночи,

Устав в объятиях, молчи!

11

ЛЕПОРЕЛЛО

Что с нею, где она теперь?

ДОН ЖУАН

Проведал муж и все пропало,

Был у неё он дикий зверь,

Конец… Красавицы не стало,

Недавно я узнал. Поверь,

Мне вспоминать об этом больно.

ЛЕПОРЕЛЛО

Судьба. Теперь другие ждут,

Вас ноги сами к ним несут.

ДОН ЖУАН

Да, так! О прошлом уж довольно.

Живем сейчас единым днём,

В душе любовь горит огнём!

12

ЛЕПОРЕЛЛО

Ну дождались, идет монах,

Что ж, от небесного к земному,

Пора покаяться в грехах,

И только так, не по иному,

Уже он в нескольких шагах…

Входит монах.

МОНАХ

Кто здесь? Вы люди Донны Анны?

ЛЕПОРЕЛЛО

Да нет! Мы сами по себе,

Хотелось бы найти ночлег,

Искали ужина и ванны.

МОНАХ

А я вот Донну Анну жду,

Что ж, извините, я пойду!

13

ДОН ЖУАН

Ах, Донна Анна. А не та ль…

Сама супруга Командора?

Её былая красота

Была источником фурора…

МОНАХ

Кровь Командора пролита

Шутом безбожным – Дон Жуаном,

Теперь тут Командора гроб,

Лежит под памятником, чтоб

Хранить покой. Он под платаном.

ЛЕПОРЕЛЛО

Для Командора здесь уют,

Послушники хвалы поют!

14

МОНАХ

Вдова воздвигла монумент

И каждый день сюда стремится,

Как только выберет момент,

За упокой души молиться,

С вуалью. Из под черных лент

Плач над могилой раздаётся,

Общается всегда одна…

ДОН ЖУАН

А говорят, что не дурна,

Наступит время, отвлечётся.

Покойник очень был ревнив,

А вот убийца – справедлив!

15

МОНАХ

Вам довелось убийцу знать?

Сейчас наверное он в ссылке,

Людей не надо убивать

Ни на дуэли, ни в парилке,

Простых и родовую знать.

ДОН ЖУАН

Она видать страдает сильно,

Хотел бы с ней поговорить,

Внимание к ней проявить,

Одной страдать ведь непосильно.

МОНАХ

Она одна, всегда молчит,

К супругу лишь ее визит!

16

ДОН ЖУАН

Молчит, совсем не говорит?

Страдает, ну а как же с Вами?

МОНАХ

Со мною, ежели решит,

Другое дело… Между нами

Бывает, душу обнажит.

Входит Донна Анна.

Похожие книги

Помощница лорда Хаксли

Делия Росси

Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена

Екатерина Руслановна Кариди, Злата Романова

Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога

Тесса Дэр

Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис

Лей Гринвуд, Ли Гринвуд

В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.