Описание

Книга И.А. Белозерцева "Из глубины" – это проникновенные стихи, посвященные подводному флоту и его героям. Поэт раскрывает внутренний мир подводников, их мысли и чувства, позволяя читателю глубже понять и прочувствовать эти "особые" люди. Книга не только о море, но и о жизни из глубины океана, из прочного корпуса атомной подводной лодки. Автор, как бы открывает читателю новый, неведомый мир, наполненный драматизмом и красотой.

<p>Живая вода</p><p>На речке</p>

Чем же пахнет речной песок?

Летом, солнцем, травой, стрекозами,

Пахнет зноем лесных дорог,

Пескарями у пальцев ног,

Облаками вверху и грозами;

Пахнет чистой речной водой,

Окунями, ершами, раками,

Убегающей в луг тропой,

Собирающей мед пчелой,

Васильками, кувшинками, маками,

Деревенским парным молоком,

Чердаком, воробьями, лукошками,

Мягким сеном и сладким сном,

И крапивой, и лопухом,

И черемухой под окошками;

Пахнет радугой дождевой,

Клеверами, отавой, осокою…

А еще он пахнет мечтой

Словно жизнь впереди – большой,

Словно синее небо – высокою.

<p>В бору</p>

Россия лесами богата.

Лопатою гриву зовут.

Бруснику гребут там лопатой.

И грузди с лопату растут.

Обрывистый глиняный берег.

За речкой таежной простор.

Ты в рай на Земле будешь верить,

Однажды войдя в этот бор!

Янтарные сосен колонны.

Ковры дорогие лежат.

Привольно мне в залах зеленых

С корзиной брести наугад.

Как будто бы воду живую

Плеснули на душу мою.

Осеннего воздуха струи

Я грудью распахнутой пью. —

Спасибо! – сорвется невольно.

И кто-то услышит меня!

Без шапки стою богомольно

Под сводами светлого дня.

<p>Покрова</p>

Покрова, какое чудо!

Я шепчу любви слова.

Так внезапно, ниоткуда

Праздник в сердце – Покрова.

Подморозило сначала,

А потом, как на заказ,

Стелет белым покрывалом

Землю голую тотчас.

Стало вдруг светло и ясно,

И припомнилась молва —

Жизнь устроится прекрасно,

Если снег на Покрова.

Покрова, какое чудо!

Воскресил любви слова

Так внезапно, ниоткуда

Храм волшебный – Покрова.

<p>Распрямляется душа</p>

Благодать июльской ночи.

Запах скошенных лугов.

Речка тихая лопочет

В ивняке у берегов.

Теплый сумрак опустился

На поля родной земли.

Костерок рыбацкий взвился

На лугу в лесной дали.

Тишина… Окрестность дремлет…

И ушица хороша!

У костра приляг на землю —

Распрямляется душа.

Я восторга не скрываю,

Проживу еще сто лет,

И шепчу родному краю:

– Лучше места в мире нет!

Луг Коленом величают,

Речку Кипшеньгой зовут.

И меня здесь помнят, знают:

Здешний я, родился тут.

Птички ранние запели,

Оживает ветерок,

Травы в росах заблестели,

Догорел мой костерок.

Тает сумрак летней ночи.

Сброшен груз походных дней.

Я иду счастливый очень

К маме ласковой моей.

В автономке мне приснится:

Запах скошенных лугов,

Ночь, уха, дымок струится

У родимых берегов

<p>Подильная</p>

Подильной горушку ту звали

Над Кипшеньгой – детства рекой.

Какие там виделись дали!

А воздух там теплый какой!

Там можно с разбегу запрыгнуть

На облако, как на коня,

Чтоб шею гривастую выгнув,

Он нес над Землею меня.

Чтоб плыть над старинным погостом,

Лугами, лесами, рекой…

Так сладко, так мягко, так просто

В перине воздушной такой!

И ждут меня дальние страны,

Моря, приключения ждут,

Лианы, кокосы, бананы,

Жирафы, слоны, обезьяны…

Посмотрим, как люди живут.

Придвинусь на краешек самый

И Любушке крикну: – "Привет!"

Такой-то, поди, ни в Панаме,

Ни в Африке девочки нет.

<p>У мамы</p>

Раннее утро, но мама не спит,

Робко на кухне ухватом стучит.

Запахи хлеба, наваристых щей

Тянутся с кухни к постели моей.

По занавеске, сосновой стене

Солнечный зайчик крадется ко мне.

Старый знакомый – скворец за окном

Трелями будит родительский дом.

Полный восторгами алой зари

Блудного сына, как в детстве, корит: —

Эй! Просыпайся, ленивый народ,

Солнце проспите, весну, ледоход!

<p>В шалаше</p>

Люблю дремать в уюте шалаша,

Смолой целебной и дымком дыша.

Ну что есть лучше, чем еловый лес,

Охапка сена, да из лап навес!?

Трещит костёр, картошечка в золе.

Ну, где бывает лучше на земле!?

Ещё бы, чтоб раздвинуть темноту,

Подружку бы из молодости, ту —

С которой коротка бывала ночь

И все напасти улетали прочь.

<p>Холодный дождик</p>

Холодный дождик размазал краски.

Повсюду серо-зелёный цвет.

Пора б немного тепла и ласки.

Неделю сыплет – спасенья нет!

В холодных лужах утонет лето.

Исчезло небо – одна вода.

Наверно солнце за лесом где-то

Попалось в тучи, как в невода.

Но тихий шёпот как будто слышен,

Что если с милой и в шалаше,

То не бывает погоды лучше —

И в день прохладный тепло душе.

<p>Грибной дождик</p>

Тёплый дождичек идёт, я сижу.

Из-под ёлки на полянку гляжу.

Как в тазу по чистым лужицам

Пузыри цветные кружатся.

Выползает из земли червячок.

Под листочек спрятался паучок.

Весь опятами оброс старый пень.

Сдвинул шапку боровик набекрень

Вот и радуга – дуга, чудо – радуга!

Два лукошка в лес-то взять

Мне бы надо бы.

<p>Королева леса</p>

Королева леса, всё же, ёлка!

Что там о других не говорят.

Хороша, стройна, в живых иголках

Бриллианты радугой горят.

Меркнет на ветру порой суровой

Красота берёзовых ветвей.

А она под мантией пуховой

Только краше, искристей, светлей.

Не страшны ни ветры, ни морозы

В дорогих, испытанных мехах.

Ещё ярче пламенеют розы

У хозяйки строгой на щеках.

В Новый год спешу через сугробы

По полям, по льду могучих рек

В русский лес, взглянуть на ёлку чтобы,

И в любви признаться ей навек.

И поют, и кружатся метели.

И созвездья украшают зал,

Во дворце, где сказочные ели

Королевский открывают бал.

<p>Зимой в заполярье</p>

Луна над сопками встает,

Холодный свет в ущелья льет.

В пещерах темных вор живет.

Украл рубин с ветвей рябин,

Агат долин, сапфир вершин,

Украл топаз полярных льдин.

Запрятал россыпь жемчугов,

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.