
Искательница приключений
Описание
В преддверии важной деловой встречи Элизабет Кэбот, гордая и неприступная, направляется в роскошный ресторан Сиэтла, полная решимости отомстить Джеку Фэрфаксу. Однако, столкнувшись с ним, она обнаруживает, что прошлое переплетается с настоящим, а скрытые мотивы и тайны прошлого выходят на поверхность. Роман, наполненный страстью, интригами и неожиданными поворотами, раскрывает сложные отношения между героями, где месть и желание переплетаются в запутанный узел. Исторический любовный роман, погружающий читателя в атмосферу Сиэтла и раскрывающий тайны прошлого.
За полгода до описываемых событий…
Она направлялась к нему, этакая гордая и неприступная принцесса, объятая жаждой мести. Строгий черный костюм. Туфли на высоких каблуках. Темные волосы стянуты на затылке в тугой узел. На шее — легкий зеленый шарфик в тон голубым, с зеленоватым отливом, глазам, горевшим ярким, словно бриллиант, огнем. При виде ее облаченные в белоснежные ливреи официанты расступались: никому не хотелось оказаться у нее на пути. Такая собьет с ног и не остановится. Она шла, лавируя между столами, покрытыми кипенно-белыми скатертями, уставленными хрустальными бокалами и серебряной посудой, и не отрывала взгляда от намеченной цели.
Завсегдатаи одного из самых роскошных ресторанов Сиэтла почувствовали: сейчас разразится грандиозный скандал, о котором впоследствии можно будет всласть посудачить. По залу пронесся сдержанный шумок.
Джек, не в силах шевельнуться, смотрел, как она подходит к нему все ближе и ближе.
— Вот черт, — тихонько ругнулся он. Похоже, молиться уже поздно.
Одного взгляда на всегда спокойное, а сейчас искаженное яростью лицо Элизабет Кэбот было достаточно, чтобы понять: он проиграл. Сегодня утром она узнала все. И то, что произошло между ними прошлой ночью, не имело для нее никакого значения.
«Что ж, чему быть, того не миновать», — подумал Джек и стал ждать дальнейшего развития событий с покорностью человека, смирившегося с неизбежным.
Она подошла совсем вплотную, и он понял, что обречен. Однако в эти последние секунды перед глазами Джека вопреки ожиданию промелькнули события не всей его жизни — как это обычно бывает перед смертью, — а лишь прошлой ночи. Припомнилось сладостное, горячее нетерпение, жадный поток желания, нахлынувший на них обоих. К сожалению, желание оказалось единственным чувством, которое было взаимно. Острейшее возбуждение застало Джека врасплох, вероятно, потому, что в течение последнего месяца он только тем и занимался, что старался его подавить. В результате все его попытки сдерживаться, весь тот опыт, который к этому возрасту уже приобретает каждый мужчина, испарился в мгновение ока. Джек прекрасно понимал, что поторопился. Элизабет была не из тех, кто притворяется, оставаясь на самом деле холодной как лед.
Впрочем, нужно отдать ей должное, вела она себя великолепно. Вежлива была до тошноты. Словно в том, что ничего не получилось, повинна только она, а Джек здесь вовсе ни при чем. Более того, она, казалось, нисколько не удивилась случившемуся. Словно ничего другого от их близости и не ждала, а потому никакого разочарования не испытывает. Он долго извинялся, клялся и божился, что, как только немного придет в себя, непременно загладит свою вину. Но она сказала, что ей пора домой. Рано утром у нее какая-то важная деловая встреча, к которой она якобы должна подготовиться.
Ничего не оставалось делать, как только везти ее в особняк, построенный в готическом стиле, — уродливое строение, расположенное на Куин-Энн-Хилл, которое она называла домом. Поцеловав ее на прощание, он попытался успокоить себя тем, что в другой раз реабилитируется — сделает все как положено.
Но теперь он понимал, что другого раза не будет.
Элизабет возникла перед ним, переполненная эмоциями. Такой он был бы рад лицезреть ее не сейчас, а вчера, во время заключительной фазы их свидания.
— Ах вы, проклятый, двуличный сукин сын! — прошипела она сквозь зубы. — И вы вообразили, что я ничего не узнаю?!
— Ну же, Элизабет, не стесняйтесь, скажите мне все, что обо мне думаете, — подбодрил ее Джек Фэрфакс.
— Неужели вы и в самом деле решили, что я ничего не узнаю? Неужели считали, что я и впредь буду оставаться в блаженном неведении? Что вам и дальше удастся водить меня за нос?
Джек понял: никакой надежды оправдаться у него нет. Это было видно невооруженным глазом. Но попытаться все-таки стоит.
— Я вам никогда не лгал.
— Не лгали, как же! Но и правды не говорили! Ни разу за весь месяц даже словом не намекнули, что вы и есть тот самый подонок, который организовал продажу компании «Гэллоуэй»!
— Это же было два года назад. Какое это имеет отношение к нам?
— Самое непосредственное, и вам об этом известно! Поэтому вы мне и врали!
Несмотря на безнадежность ситуации, а может быть, и благодаря ей, Джек почувствовал, что начинает злиться.
— Я не виноват в том, что мы с нами никогда не разговаривали на эту тему. Вы меня ни о чем не спрашивали.
— А с какой стати я должна была спрашивать? — Элизабет повысила голос. — Откуда я могла знать, что вы замешаны в этом деле?
— А я откуда мог знать, что вы имеете какое-то отношение к компании «Гэллоуэй»? — возразил Джек. — Вы же в ней не работаете!
— Это не имеет значения. Неужели вы сами не понимаете? Такой гнусности, как распродажа компании «Гэллоуэй», я в жизни не видела! И то, что именно вы разорвали ее на куски, лишний раз доказывает, что вы подонок!
— Элизабет…
Похожие книги

Помощница лорда Хаксли
Дом продали с молотка, денег почти не осталось, и с работой в столице туго. Но неожиданно появляется объявление лорда Хаксли, одного из самых богатых и загадочных аристократов Южного Уэбстера, о поиске помощника. Героиня, полная решимости, готова на всё, чтобы получить эту работу, но цена оказывается слишком высокой. В этом увлекательном историческом любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатель погружается в мир аристократических интриг и тайных желаний. Делия Росси мастерски описывает атмосферу эпохи, создавая яркие образы героев и захватывающий сюжет, который не оставит равнодушным ни одного читателя.

Навязанная жена
Властитель Маркленда, король Дитерикс, женится. Но его молодая жена, княжна Мариг, оказалась запертой в своей спальне во время свадебного пира. Что ждет ее в этом чужом и враждебном мире? В замке Кроншейд царит атмосфера роскоши и тайных интриг, где любовь и ненависть переплетаются в сложных отношениях. Король Дитерикс, окруженный придворными и наложницами, скрывает свои истинные намерения. Княжна Мариг, не знающая языка и обычаев королевства, пытается выжить в этом сложном мире. В романе показаны реалии средневекового общества, где судьба человека зависит от множества факторов, от политических интриг до личных желаний. В центре сюжета – борьба за счастье и выживание в мире, полном опасностей и неожиданностей.

Гувернантка для герцога
Александра Маунтбаттен, независимая и гордая американка, неожиданно становится гувернанткой для двух маленьких дочерей скандального лондонского повесы, герцога Чейза Рено. Мир еще не видывал более легкомысленного холостяка, чем он. Однако, Александра не собирается пасть жертвой его чар. Она намерена преподать ему хороший урок. В этом историческом любовном романе переплетаются интриги, страсть и неожиданные повороты судьбы. Встреча двух разных миров, где любовь и гордость сталкиваются в увлекательной игре.

Айрис
В романе "Айрис" Ли Гринвуд рассказывает о непростых отношениях Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, потерявшей состояние, и Монти Рандольфа, мужественного ковбоя. История полна неожиданных поворотов, страсти и приключений на фоне живописного Юга Техаса 1875 года. Айрис, столкнувшись с финансовыми трудностями и потеряв поддержку семьи, обращается за помощью к Монти. Но их отношения омрачены недоверием и прошлыми обидами. Роман исследует темы любви, потери, преодоления трудностей и поиска собственного пути в непростых жизненных обстоятельствах.
