
ИЛИ Инстинкт ЛИрики
Описание
Этот сборник стихов Константина Александровича Кедрова представляет собой смелый эксперимент в области поэзии. Используя верлибры, визуальные образы и палиндромы, автор создает неповторимый мир, наполненный метафорами и философскими размышлениями. В основе стихов – идея противопоставления и поиска смысла в пустоте и полноте, в движении и покое. Стихи пронизаны глубоким осмыслением жизни, смерти, творчества и поиска смысла. Автор мастерски использует образы из истории, искусства и философии, создавая богатый и многослойный текст. Книга предназначена для ценителей современной поэзии, готовых к нестандартному восприятию и глубокому размышлению.
-Нуль Леонардо-
Конь Леонардо
вылит из пустоты души Леонардо
он весит больше чем Леонардо
ибо пустота помножена на печаль Леонардо
склоненного над доской
где конь больше чем Леонардо
хотя он держит коня в руке
переставляя его за пределы света
в тьму Милана
или как Цезарь Борджиа
он хотел бы
он хотел бы быть тем конем
на площадях Рима
как гвельф или гибеллин
черный или белый
все равно
он
ДА-НЕТ
ДАНТЕ
Я бы продолжил эту игру
в качестве шута Леонардо
или в качестве коня Леонардо
или в качестве Леонардо
если бы минимум пустоты
не был максимум полноты
если бы объем умещался в теле
если бы действие Леонардо –
тела А
было равно противодействию коня –
тела Б
«А» Леонардо = «Б» коня
«А» ? «Б = Леонардо на коне
Б / А = Леонардо внутри коня =
= поверженной Трое
ибо из пустоты выходят герои
дабы мечом творить пустоту
ибо мечи строят новую Трою
из кирпичей мировой пустоты
Меч вырубает кирпич пустоты –
Гектор повержен
Меч вырубает колонны из света –
падает Менелай
Леонардо умножил битву на два пролета
пуская в действие арбалеты
Взлет – стрела летит над рядами
воздвигая контуры Нотр-Дама
губы шепчут – кульпа, меа кульпа
Леонардо вычертил катапульту
катапульта катапультирует Нобеля
Нобель
вычерчивает Чернобыль
Леонардо задумался о нуле
если нуль пуст
из чего состоит оболочка
Точка = нулю
Нуль не равняется точке
Преодолевая суровый рок
я отделяюсь от той доски
тенью шахматного коня
остается на ней тень от
фигуры
переносимой за борт
где лежит поверженный Вавилон
состоящий из груды тьмы
Леонардо переставляет фигуры
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг…
Черно-белый конь пускается вскачь
конь блед
и конь вороной
Шахматный конь
ускакал в огонь
опустела доска
в клетке где был конь
осталась тоска
рокировка тоски с доской
рокировка коня и огня
рокировка тоски со мной
рокировка со мной меня
В клетке
где был я
остался другой
в клетке где был другой
остается конь
Назовем черное цветом тьмы
Назовем белое цветом дня
Рокируем – останется рок и день
Рокируем – останется рок и тьма
Передвиженье шахматной тьмы
подобно движению зубчатых передач
клетка ночи цепляется за клетку дня
так весь часовой механизм
пускается вскачь
Так белый конь преодолевает
черный барьер
Так черный конь преодолевает
белый карьер
арьергард
кавалергард
подставляет грудь
и бьет его картечь
разрывая на черно-белое
тело его белое
и душа его белая
на белом коне
уносится вскачь
оставляя
в доске
пробел.
-Птица Сирен-
Волнообразная тишина
сиреневое пространство
предъяви мне эту дрожь
из сирени
не отделяя лица
от сугроба из аромата
В гроздь сиреневых микрофонов
жаждущих слова
пой говори
говори пой
Было
это так
Агамемнон
развернул колесницу
и въехал в Елену
Троянцы ощетинились шлемами
из сирени
гроздь за гроздью
осыпались когорты
плыл Агамемнон
над гроздьями аромата
опьяненный сиренью
сиреневый воин
в сиреневой колеснице
а когда он вернулся в Грецию
пронзили его три меча
Первый меч – печаль
Второй меч – воспоминанье
Третий меч – разлука с другой сиренью
с гроздьями из нот
СИ и РЕ
Потому что в Греции
другая –
ионическая сирень
потому что в Трое
другой –
дорический лад
на котором пела
птица Сирин
птица Сирен
о другой
сирени –
Сирене
-Иероглиф Бога-
возможно
что Бог
в середине Китая
летает витая
витает летая
Таблица умно-жения,
или
Поединок,
или
Трагедия обезглавленных принцев
Действие 1
Гамлет:
Хорошо укрыться в тени невесты…
Входит Лаэрт со шпагой
Шпага ? шпагу = ? = поединок
Каин ? Авеля = Гамлет
Шпага ? шпагу = крест
Крест ? крест = звезда
Звезда ? звезду = луна
Звезда ? крест = розенкрейцер
Розенкранц:
Майн кайн брат
брудер ист найн…
Шпага ? шпагу = ??????????
Действие 2
Трагический завтрак
на мокрой траве
Еще не обсохла земля
на ней лежит голова
Голова:
Шпага ? шпагу = крест
Крест ? крест = квадрат
Белый квадрат ? белый квадрат = РАЙ
Черный квадрат ? черный квадрат = АД
Гамлет:
Барабан на флейту – орган
клавесин на кларнет – клавикорды
Я хочу сказать
что я ничего не хочу сказать…
Молитва Гамлета
из вопросов и восклицаний:
?!??…!!!!!!…?????
!!!!!!… ?!??… !!!!!!
?!??…!!!!!!…?????
!!!!!!… ?!??… !!!!!!
Да ? нет = нет
Нет ? нет = да = шахматы бытия
Шахматы бытия
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
ДА НЕТ ДА НЕТ ДА НЕТ
Действие 3
Могила Каина
из вздохов Авеля
В долине Каина
могила Авеля
Входит Гамлет
Гамлет:
Взгляд на взгляд – красота
Взгляд на ноль – пустота…
Входит священник
Священник:
Чаша на дискос – Евхаристия!
Гамлет:
Чаша на чашу – кровь
Священник:
Лилия на лилию – белизна.
Гамлет:
Монах на монаха – тьма.
Священник:
Роза на розу – Мария!
Гамлет:
Облако на облако = иероглиф
или
таиландский тигр
творящий свое линейное Я
Священник:
Как голова Иоанна Крестителя в Дамаске
далека от его тела в Иерусалиме
так луна далека от земли
а земля от солнца
Гамлет:
Ли Бо ? Ду Фу =
Либо Ли Бо
Либо Ду Фу
Священник:
Вот на блюде земли
голова-луна
опоясанная чалмой млечной
когда Водолей – Креститель
увидел Солнце – Христа
Гамлет:
Дерево ? облако ? башню = Набоков
Священник:
Следственный эксперимент
показал, что преступник
ничего не знает о своем преступлении.
Гамлет:
6 х 9 =
= 9 ? 6
9 ? 6 = 6 ? 9…
Священник:
Колокол на колокол – благовест!
Гамлет:
Инь на Ян = иней.
Священник:
Топор на топор – секира!
Гамлет:
Крест на крест – квадрат.
Священник:
Сияние на сияние – белизна…
Гамлет:
Молчание на молчание – тишина
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
