Игра в выживание

Игра в выживание

Aahz , Александр Дахненко

Описание

Дэрил Диксон, человек с непростым прошлым, оказывается в смертельной ловушке – игре на выживание. Без возможности уйти, поговорить с родными или даже умереть, он вынужден бороться за свою жизнь. Все меняется, когда он встречает незнакомца, способного спасти его. Но стоит ли доверять этому человеку? Что скрывается за его помощью? И какую роль играет Мерл в этой запутанной истории? В этом напряженном романе о выживании, читатель погружается в мир пост-апокалипсиса, где каждый день – борьба за жизнь. Одиночество, опасность и неопределенность – вот главные спутники Дэрила в его путешествии.

<p>========== Одинокий странник  =========</p>

Горячая пыль поднимается как тропический шторм над раскаленными руинами. Палящее красное солнце медленно опускается над развалинами города, подсвечивая черные камни насыщенным алым цветом. Разбитый асфальт, нагретый солнцем, поплыл, превращаясь в густую, медленно двигающуюся магму. А за каждой щелью, за каждым углом поджидает опасность.

Из-за огромной глыбы выскакивает несколько темных смазанных теней — человекоподобных существ. Одно из них останавливается наверху, цепляется тонкими пальцами в край и шипит, не торопясь спуститься, наблюдая за сражением со стороны.

Мужчина делает шаг назад, к ногам падает тяжелый арбалет, от которого сейчас было столько же толку, сколько от спичек в сарае набитом соломой. Он выхватывает нож, быстрым движением засаживая лезвие в сухую глотку. По металлу стекает кровь, но ее некогда вытирать. Боец пинком ноги отправляет вторую тварь к торчащей каменной плите. Та ловко переворачивается в воздухе, пружинит о камень, вновь бросаясь в атаку.

Ногу пронзает сильная боль, когда острые зубы впиваются в бедро, разрывая мягкие ткани. По коже струится горячая вязкая кровь. Противно пищит широкий браслет, высвечивая на экран всего четыре палки из пяти. Так невовремя отвлекая.

— Суки, блядь! — рычит мужчина, с силой опуская тяжелый сапог на голову твари.

Череп лопается, отвратительно хрустят кости, мозг прилипает к резине. Земля, пропитанная кровью и мозгами, чавкает под подошвой. Влажный камень предательски скользит под ногой, заставляя потерять равновесие. И очередная тварь пользуется этим.

Дэрил выставляет левую руку перед собой, ловя эту скотину на предплечье. Зубы болезненно разрывают мышцы, кровь увлажняет пальцы. Индикатор вновь мигает, четвертая палка исчезает, начинает мигать третья.

Нож бьет в глаз твари, погружается в мягкое, на ткань одежды падают мутные капли желеобразной жидкости. Мужчина резко оборачивается, успевая заметить темную тень. Черт, не успевает. В голове паническая мысль. Умирать не хочется. Одного раза уже хватило. Но, похоже, выбора нет.

Дэрил морщится, уже представляя, насколько будет больно, когда зубы вопьются в шею, разорвут сонную артерию, когда крючковатые пальцы заберутся в живот, будут вытаскивать длинные ленты кишок. Его будут жрать, пока он еще живой. Он будет лежать, смотря на небо, чувствуя, как жизнь уходит, ощущая, как его разрывают на куски эти твари. А затем болезненное восстановление.

Оглушительно звучит хлопок выстрела. Тварь, так и не долетев до него, падает мешком на песок. Но Дэрил даже не смотрит на спасителя — потом разберется. Еще несколько тварей выскакивает из-за камней, надеясь все же сожрать их обоих. Однако теперь отбиться легче, намного легче. Диксон втыкает нож в бошку очередной твари, отбрасывает ее от себя. И неожиданно понимает, что все закончилось. Тварей больше не осталось. Выжившие просто разбежались.

Дэрил первым делом прикасается к запястью, вновь проверяя датчик. Все те же три. Правда, последняя палка мигает, довольно быстро укорачиваясь. Из раны в бедре вытекает кровь, собираясь в сапоге, мерзко хлюпая в нем, плечо покалывает.

— Эй, ты в порядке?

А он выглядит так, как будто в порядке? Дэрил крепко сжимает рукоять ножа, даже не думая его опустить, и наконец-то поднимает глаза на незнакомца, внимательно разглядывая его. Новенький, это видно с первого взгляда. За плечом хороший автомат, на теле не особо запачканная одежда. Этому стоило поостеречься, а не идти помогать всем и каждому, если хотел оставаться в живых и при этом не потерять свое оружие. Мало кто откажется от хорошего автомата, а тут еще в качестве бонуса револьвер Питон, если Дэрил не ошибается. Интересно, как это ему повезло получить две игрушки сразу…

Дэрил отворачивается. Не жилец. Пару раз сдохнет, а там может и научится. Если повезет, примкнет к одной из банд и станет чей-то шестеркой. В любом случае — не его дело.

Он зарывается в сумку, быстро нащупывая прозрачную коробку аптечки. Внутри болтаются небольшие яркие пилюли, сверху навалены шприцы, наполненные мутноватой жидкостью. Именно это ему и нужно. Дэрил с тихим шипением втыкает в живот тонкую иголку. Палочка индикатора на браслете перестала угрожающе мигать, кровь останавливается, раны больше не представляют опасности, а завтра от них вообще останутся только тонкие слегка красноватые шрамы.

Взгляд вновь останавливается на браслете. Так и хочется взять красную пилюлю и вернуть деления в полноценные пять, а не в куцые две с половиной. Но нет, лучше подождать. Иначе он сам будет жалеть, что поддался эмоциям, когда спасительные таблетки закончатся. Нужно сжать яйца в кулак и ждать.

— Хей, — вновь привлекает внимание мужчина. — Ты ранен?

Дэрил вновь поднимает на него глаза. А ведь ничего такой… Можно было взять себе… в качестве кого? Диксон мотает головой. Хрень, ему не нужен лишний геморрой. Или все же… Он вновь скользит взглядом по крепкой фигуре. В принципе… он все же в долгу у этого. А там как пойдет.

— Дэрил, — бормочет он. — Дэрил Диксон.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.