Хайямиада Рубаи (дословный перевод)

Хайямиада Рубаи (дословный перевод)

Омар Хайям

Описание

Хайямиада Рубаи – это дословный перевод знаменитых рубаи Омара Хайяма. В этом произведении собраны размышления о жизни, смерти, любви и времени, выраженные в лаконичной и емкой форме. Книга предлагает читателю возможность проникнуть в глубину философской мысли великого персидского поэта, почувствовать его трепетное отношение к миру и понять глубокий смысл его стихов. Авторская манера изложения – точный дословный перевод, сохраняющий оригинальный стиль и ритм рубаи. Книга станет ценным приобретением для ценителей мировой поэзии и философии.

<p>Хайям Рубаи Омар</p><p>Хайямиада Рубаи (дословный перевод)</p>

Х А Й Я М И А Д А

Р У Б А И

(дословный перевод) [org-0008] [pli-0437]

Как жаль, что жизнь бесполезно прошла:

И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.

Неисполненные (твои) веления опозорили меня, -

Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою).

[org-0017] [der-0117]

"Пошел ты и опять возвратился, -- стал ты согнутый.

Имя твое исчезло из имен.

Ногти все собрались и стали копытом,

На сидении выросла борода и превратилась в хвост".

[org-0056] [der-0185]

Судьба то дарит мне одежду -- делает эмиром,

То раздевает (наголо) меня, как чеснок.

Не хочу думать я о капризах судьбы:

Бесполезные думы могут состарить меня.

[org-0106] [ban-0004],[fit-0065],[zaj-0006]

Те, что достигли глубин мудрости и знаний

И в полноте совершенства стали светочами для других,

И они не смогли выбраться из этой темной ночи,

Рассказали сказку и погрузились в сон.

[org-0133] [pli-0161],[bal-0005]

Нельзя растить в сердце росток печали,

Надо безотрывно читать книгу наслаждений.

Нужно пить вино и потакать желаниям сердца,

Ведь неизвестно, сколько времени дано нам побыть на свете.

[org-0145] [pli-0187],[vel-0006]

Смотри не подвергай свое тело горестям и страданьям

Ради того, чтобы копить белое серебро и желтое золото.

Прежде чем остынет твой теплый вздох,

Потрать все с друзьями, иначе все пожрет твой враг!

[org-0155] [fit-0076],[tho-0128]

Когда извечная любовь сотворяла меня,

То сперва урок любви мне продиктовала,

Затем из мелких россыпей моего сердца

Выковала ключ к дверям сокровищниц духа.

[org-0162] [fit-0046],[tho-0016]

Хайям! Хотя голубой свод небес

Разбил шатер и замкнул уста для бесед,

Но, подобно пузырькам вина в чаше жизни,

Предвечный виночерпий уже похитил тысячи "хайямов".

[org-0166] [rum-0202],[ger-0006],[vel-0007],[gru-0006],[kas-0016],[sta-0037],[der-0137],[der-0165],[pen-0005],[pli-0381],[str-0083],[ily-0003],[str-0084],[ali-0002],[sem-0031]

Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится.

Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,

[являя собой предопределение рока].

Кирпичи, что вылепят из твоего праха,

Вмажут в стену дома для других людей.

[org-0170] [fit-0088],[tho-0192]

Говорят, что в Судный день будут розыски

И тот дорогой друг будет суров.

От чистого блага может изойти только благо, -

Будь спокоен, конец будет хорош.

[org-0186] [fit-0096],[pli-0054].[ger-0005]

Как жаль, что окончена книга юности

И ранняя весна жизни обернулась зимой.

Та птица радости, которую звали молодость,

Увы, не знаю, когда прилетела и когда скрылась.

[org-0210] [str-0071],[man-0003]

О ты, сущность которого не познает разум,

Не нуждающийся в покорности и непокорности моей,

Я пьян от прегрешений и трезв от упования,

Все потому, что я надеюсь на твое милосердие.

[org-0297] [pli-0374],[mik-0006]

Я постоянно борюсь с вожделениями, что мне делать?

Я страдаю от своих поступков, что мне делать?

Допустим, что своим великодушием ты простишь меня,

Да от стыда за содеянное, что видел ты, -- что мне делать?

[org-0315] [nek-0021],[nal-0004]

Некоторое время мы в детстве ходили к учителям,

Некоторое время потом гордились своей ученостью.

Послушай конец повести, что сталось с нами:

Из праха появились -- по ветру пронеслись.

[org-0344] [str-0078],[ali-0001]

Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше, [К-021]

То мы благочестивы, то нечестивы.

Под этим мраморным сводом цвета бирюзы

Мы не являемся ни окончательно кафирами, [К-011]

ни полностью мусульманами

[org-0396] [kas-0008]

О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу:

Замолчи и дай нам заняться божьим делом.

Мы идем прямо, ты же видишь криво, -

Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое.

[org-0417] [rum-0038],[sem-0014]

Пусть будет тебе двести, триста, тысяча лет,

Вынесут тебя неизбежно из этой старой обители.

Падишах ли ты или базарный нищий,

Обоим в конце концов одна цена.

[org-0431] [sed-0006]

Невзгод скоротечных не бойся,

Всего того, что непостоянно, не бойся.

Проведи в веселье данный миг, -

Не думай о пришедшем, грядущего не бойся.

[org-0461] [pen-0001],[sev-0005]

Будь осторожен, ибо судьба коварна,

Не будь беспечен, -- меч рока остер,

Если судьба положит тебе в рот халву,

Берегись проглотить ее: к ней примешан яд!

[org-0499] [der-0182],[rum-0039],[umo-0001]

Ты видел мир, но все, что ты видел, -- ничто,

И все, что ты сказал и слыхал, -- ничто,

Из конца в конец весь мир обошел -- ничто,

И если лишь по дому ползал -- ничто.

[org-0529] [bar-0003],[gru-0005]

Набежало облако и вновь пролило влагу над лужайкой, -

Нельзя проводить время без вина цвета розы.

Сегодня мы любуемся этой зеленой травой, -

Кто-то будет любоваться травой, что прорастет из нашего праха?

[org-0532] [mik-0003]

Хайям! К чему так сокрушаться из-за грехов?

Есть ли хоть какая польза от страданий в конце концов?

Если нет прегрешений -- нет и прощенья,

Прощенье-то и возникло из-за грехов. Так зачем скорбеть?

[org-0603] [pli-0115],[ily-0001]

Какая польза от нашего прихода и нашего ухода?

И где основа и уток надежд нашей жизни?

Столько голов и ног красавиц мира

Сгорают и превращаются в прах, -- где же дым?

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Счастье по контракту

Джэсмин Крейг, Марисса Вольф

Дэн, разочарованный в женщинах, и Коринн, закрывшая сердце для любви, неожиданно сталкиваются в борьбе за наследство. Загадочное завещание заставляет их преодолеть недоверие и вражду, открывая путь к настоящей любви. В этом увлекательном любовном романе, полном интриг и неожиданных поворотов, читатели познакомятся с борьбой за наследство и поиском счастья. Встреча двух одиноких сердец, полная противоречий и страстей, раскрывает тему любви и прощения, описанную в современном любовном романе. В центре сюжета - борьба за наследство и поиск счастья, где любовь и прощение становятся ключом к счастью.

Измена. Ты всё разрушил

Алиса Климова

В романе "Измена. Ты всё разрушил" Алисы Климовой рассказывается о Тане, чья жизнь перевернулась после измены мужа. Покинув его, она столкнулась с неожиданными сложностями, ведь Матвей – её босс. Теперь ей придется балансировать между личной жизнью и профессиональными обязанностями. Роман раскрывает внутренний конфликт Тани, ее борьбу с чувством унижения и желание сохранить работу. История о сильной женщине, которая не боится отстаивать свои интересы и права.

Чужой ребенок

Родион Андреевич Белецкий, Мария Зайцева

Врач-реаниматолог, привыкшая к одиночеству и суровой работе, сталкивается с чужим ребенком, попавшим в беду. Неожиданно судьба заставляет ее задуматься о чужих проблемах и заботах, о которых она ранее не задумывалась. История о том, как случайная встреча может изменить жизнь и заставить переосмыслить ценности. В романе "Чужой ребенок" Мария Зайцева и другие авторы исследуют темы взаимопомощи, сострадания и неожиданных поворотов судьбы.