Городской роман

Городской роман

Игорь Васильевич Кери

Описание

Юмористические стихи, посвященные любви и другим аспектам жизни. В стихах затрагиваются темы отношений, встреч, разочарований. Поэтическая форма позволяет передать тонкие нюансы чувств и настроений. Автор использует иронию и самоиронию для создания легкого и непринужденного тона. Содержание может включать нецензурную лексику.

<p>Азиатка</p>

В новомодной японской кафешке

Среди роллов и прочих суши

Ты мне что-то прочла по-корейски

"Йес", шепнул я, на всякий случай

Поглазеть в нескромное кимоно

Было интересней, чем в меню

Я подумал, ну вот же, вот оно

Что я рад видеть сто раз на дню

Я вдыхал аромат восточных снов

Я без спросу прокрался в твой сад

Ты опять спросила, не знаю, что

Я опять ответил невпопад

Заалел гранат на твоих щеках

Когда мы столкнулись в том саду

Ты сказала по-русски: "Не сейчас.

Но потом я очень тебя жду…"

Был июль, и вечер, и кимоно

Забирались тени в плен зеркал

И мы были вместе, но одно "но"

Сад исчез бесследно. Сад пропал.

<p>Ангел</p>

Мой приятель – художник от бога

Но скромняга, каких не сыскать

Как в свою заберётся берлогу

Так его ни по чём не достать

И вот эта отрыжка богемы

Мне звонит ночью часиков в пять

Чтобы я похвалил его первым

Чёрт их знает, когда они спят

Он сегодня закончил нетленку

Над которой трудился, как раб

Если б я это сделал на стенке

Мне бы харю начистил прораб

«Кто звонил?» вопрошает супруга

А в руках толи дрын, толи ствол

«Если рядом жена, то – подруга»

Брякнул я и свалился под стол

Через сутки, чуток оклемавшись

Я очнулся весь в белых тонах

И решил, посчитаться с мерзавцем

Кто меня поселил в небесах

В это время, опять же вся в белом

Дивный Ангел мне делает знак

Говорит: «К Вам жена прилетела

Разрешите впустить или как?»

Небожители тоже бесправны

Хоть живут среди райских садов

«Где у Вас тут, ну тот, самый главный

Передайте, что я не здоров

И вообще там остался художник

Что малюет с утра до темна

Так вот он – настоящий безбожник

А жена, так сама сатана»

Ангел мой заискрилась усмешкой

И шепнула: «Ну вот и ты мой

Главный врач совершает пробежку

Так что, милый, будь нежен со мной»

<p>Банкирша</p>

Корпоратив в честь праздника банкиров

Затмил размахом даже "Новый год"

От водки, рома, виски и мундиров

Мутило так, что чёрт не разберёт

Вы так блистали "платьем от Диора"

Что я забыл кто я и про "стоп-кран"

Всё от того, что открывалось взору

И убеждало безо всяких тайн

Мы танцевали вместе "белый танец"

Соприкасаясь, вроде бы, тайком

А как потом на пляже целовались

Я по утру не мог ворочать ртом

Увы, с утра сочился день ненастьем

Вы стали старше на десяток лет

И что ещё вчера казалось счастьем

Вдруг стало смятой пачкой сигарет

"Мне в банк к восьми", сказали Вы уныло

С надеждой на какие-то слова

Однако, я не смог назвать Вас "милой"

Закрыв страницу с именем "вчера."

В бане

Ты работала банщицей в бане

Где по средам был дикий аншлаг

Потому что играли цыгане

А под пиво давали форшмак

И пока я расслабленно охал

Вспоминая березовый ад

Ты ругала меня недотрогой

Растирая отшибленный зад

В те минуты я верил серьёзно

В чародейскую силу волхвов

Что мои потускневшие звёзды

Наконец-то позвали любовь

Но потом злой прораб в красной каске

Цвет которой напомнил трамвай

Снёс и баню, и все мое счастье

И обещанный звездами рай

Ты уехала в тайские дали

Не оставив подругу взамен

Я конечно не стану скандалить

Я впишу тебя в "Книгу измен."

Потому что когда, круче йога

Я ходил по горячим камням

Доверял я тебе то, немного

Что оставил мне первый Адам.

<p>Виктория</p>

Тебя звали Викторией. Я-просто Вика

Иногда я тебя целовал, но как друг

Я тобою болел безответно и тихо

Так что ты и не знала про этот недуг

Ты была, и тебя, как бы, не было рядом

Как туманной мечты из несбывшихся снов

Но тебя привлекали не детские взгляды

А конкретная жизнь и мужская любовь

Двадцать лет пролетели, сменяя друг друга

Я с трудом разглядел под не модным чепцом

Располневшей буфетчицы, отблеск недуга

Моей прежней души, под золой и песком

Я кивнул тебе молча, скорей по привычке

И в ответ получил взгляд, глядящий в кювет

Хорошо, что уже подошла электричка

Мне пора дописать застарелый сонет

Я представил на миг, что вдруг стало возможным

Повторить и вернуть то, чего уже нет

И подумал: «Прекрасно, что мы не способны

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.