
Горловка. Девятьсот пятый (СИ)
Описание
Стихотворение "Горловка. Девятьсот пятый" Алексея Черных посвящено событиям Горловского вооруженного восстания, одному из эпизодов революции 1905-1907 годов. В нем описывается героический поступок Лидии Добровой, учительницы, которая, рискуя жизнью, помогает раненым во время боя. Стихотворение передает атмосферу того времени, наполненную напряжением, отчаянием и героизмом. В центре сюжета – драматический конфликт между восставшими и царскими войсками. Описание битвы, окружения и отчаяния, передано через эмоционально насыщенные образы, с использованием поэтических приемов, таких как метафоры и эпитеты.
17 (30) декабря 1905 года. За два часа до поражения восставших.
Лидия Доброва в бою у станции Горловка и Корсунской копи №1
Метели злобной завыванье
Порою скрадывало звук
И выстрелов, и пуль визжанья,
И громких окриков вокруг.
Был снег так нестерпимо колок.
Пургой закрученный в кольцо
Он ранил тысячью иголок
Разгорячённое лицо.
Собравшись, Лидия Доброва
Взглянула за угол, туда,
Где бой усиливался снова
И вспыхивала темнота.
Вот справа, саженей за тридцать,
Дружинник раненный лежит.
Он жив как будто – шевелится
И что-то вроде бы кричит.
Кричит от боли, вероятно.
Раскинув руки, на спине
Лежать на снеге неприятно,
В метель, под пулями – вдвойне.
Пургой заметенные тропы
Во тьме так трудно отыскать.
Обременительны сугробы –
По ним так нелегко бежать.
Но нужно. Лида, чуть запнувшись
От оружейного огня,
Спешит к дружиннику, пригнувшись,
Страх подступающий гоня.
Споткнувшись, девушка упала,
Лишь сделав несколько шагов.
Шальная пуля запоздало
Порхнула, воздух распоров.
Метель почти по-волчьи взвыла,
Крутя свой дикий хоровод.
А Лида быстро подскочила
И снова бросилась вперёд.
Она ещё споткнулась дважды,
Но удержавшись на ногах,
Закончила бросок отважный
От раненого в двух шагах.
Дружинник, потеряв сознанье,
Застыл недвижимо в снегу.
Тянуть его под стены зданья
Придётся через «не могу».
Гораздо проще в лучшем виде
Порой десяток вёрст пройти,
Чем тридцать саженей, что Лиде
Необходимо проползти.
* * *
Она ведь не герой – учитель
Словесности, но здесь верней
Она и ангел и спаситель
Несчастных, раненных людей.
Тех, кто сейчас у копи[1] этой
И этой станции упал
На снег, от боя разогретый,
Кто не успел, не добежал.
* * *
С натугою, ворча сердито,
Под беспорядочным огнём
Тянула раненого Лида
Под стены станции с трудом, –
Превозмогая боль и холод
И обдирая кожу рук.
…И зная: поле боя – школа,
Как свой обуздывать испуг.
И вот, когда уже казалось,
Что ей добраться удалось,
Лихая пуля разудало
Прошила девушку насквозь.
Вошла ей пуля под лопатку
И, выйдя из груди, на раз
Вонзилась будто бы в «десятку»,
Дружиннику в закрытый глаз.
Смешалась кровь - его и Лиды,
Стекая на примятый снег.
Она жива, а он – убитый,
Она – ещё, а он – навек.
Одною пулей их обоих
Сразил невидимый стрелок.
Такое окончанье боя
И несчастливый эпилог.
Теряя мутное сознанье,
Кровавой брызгая слюной,
Шепнула Лида на прощанье:
«Ах, Прохор!.. Прохор… Мой родной…»
Вечер 13 (26) декабря 1905 года. За четыре дня до поражения.
Прохор Дейнега сотоварищи возвращают восставшим контроль над станцией Ясиноватая
Темны, угрюмы, неуютны
И длинны ночи в декабре.
Тихи посёлки, малолюдны
И соответствуют поре.
В такое время не способен
Хвалиться живостью народ.
Но этот час весьма удобен
Для тех, кто скрытностью живёт:
Не нужно красться и таиться,
Не нужно голову ломать,
Как половчее исхитриться
Своих врагов врасплох застать.
Сулит безлюдье тем немало,
Кто соглядатай, воин, тать.
Но и повстанцам не пристало
Такое время упускать.
* * *
Когда дружинники Дейнеги
К Ясиноватой добрались,
Они, заботясь об успехе,
В бой безрассудный не рвались.
Остановив на семафоре
Свой поезд, выслали вперёд
Разведчиков, чтоб профилёрить,
Чем нынче станция живёт.
Ночь обещала быть морозной.
Неспешно ухал паровоз,
И пар струился грациозно
Дымком от дамских папирос.
Искрились на белёсом снеге
Осколки отблесков живых.
Казалось Прохору Дейнеге,
Мир успокоено затих.
* * *
Со слов друзей-ясиноватцев,
Что пригласили им помочь
Разоружить христопродавцев-
Солдат и выгнать подлых прочь,
Войска сегодня окружили
Посёлок и, являя прыть,
Свой ультиматум предъявили:
Все забастовки прекратить;
Запрет на сборы и собранья;
Власть прежним органам вернуть;
Покинуть станцию и зданья,
Что окружали ЖД путь.
Такая жёсткость возмутила
Ясиноватовский народ.
Угроза примененья силы
Заставила созвать их сход.
Но времени не дав на роздых,
Солдаты митинг тот – взашей:
Прикладами, стрельбою в воздух,
Угрозами гоня людей.
Командовал пехотной ротой
Жестокосердный капитан
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
