
Горгона
Описание
В рассказе "Горгона" Ирины Красовской показано, как легко мы навешиваем ярлыки на людей, не пытаясь заглянуть за маску. Главная героиня, директор бюро переводов, Галина Григорьевна (Горгона), строга и требовательна, но скрывает за своей суровой внешностью проблемы и стремление к общению. Молодой переводчик Славик, сталкивается с ее трудностями и, в свою очередь, раскрывает свою личность. Рассказ написан в жанре классической прозы с юмористическими элементами, и повествует о взаимоотношениях между коллегами в офисе, о поисках любви и о том, как важно заглянуть за маску, чтобы увидеть реального человека. История написана для литературного баттла "Сочувствие хищника".
Остро заточенные когти угрожающим стаккато барабанили по офисному столу. В такт им в пластиковом стаканчике подпрыгивали красные карандаши для подчёркивания ошибок и чёрные гелиевые ручки для «верность перевода подтверждаю». Смятые листы распечатанного контракта были больше похожи на мишень для дротиков, чем на официальный документ. Славика, недавно зачисленного на место ушедшей на пенсию сотрудницы, целый час терзала в своём кабинете Горгона, то есть Галина Григорьевна — директор бюро нотариальных переводов.
— Вячеслав, твою дивизию! Кто так переводит? Я сегодня же свяжусь с милейшим деканом вашего переводческого факультета, чтобы посочувствовать его напрасным трудам. Бедный Кирилл Матвеевич, с какими «грамотеями» приходится работать!!! Как Вы вообще умудрились закончить университет, если… Ой, Леночка, принесите мне валерьянки.
Горгона — высоченная брюнетка среднего возраста с чёрными вьющимися волосами, стала похлопывать себя в районе сердца по белоснежной блузке. Худая узловатая левая рука с массивным перстнем и ярко-красными ногтями растягивала воротник. Женщина пучила глаза и противно кривила напомаженный рот.
“Вообще, какое сердце может быть у таких злобных существ. Директриса только и орёт с утра до вечера за малейшую ошибку. Вон, сейчас пар из ушей пойдёт, а из пасти ядовитая слюна капнет на стопку бумаги». Угрюмо размышлял Вячеслав Ищенков — белёсый, с рыжими ресницами парень, приклеившийся своими брюками из дешёвого материала к серому офисному стулу.
За последний месяц стул серии «Стандарт» хорошо изучил габариты нового, судя по всему, бездарного переводчика и не жаловался. Вес Славика не превышал пятидесяти килограммов вместе с несовременным прикидом и дешёвой “Нокией”. Не то что, свежеиспечённая пенсионерка Маргарита Валентиновна. Та весила центнер без малого, но, правда, приходила реже. Иногда вечерком после работы, хозяйка кабинета вызывала «Маргошу» и «девочки» гуляли: выпивали бутылку шампанского и съедали коробку «Птичьего молока» на двоих.
Зацепившись за вешалку у входа в кабинет, на лаковых копытцах прибежала встревоженная секретарша Леночка. Мелко трясущимися руками накапала кошачий наркотик — отвратительно пахнущую жидкость в стопочку для водки. Горгона добавила туда грамульку воды и одним залпом маханула спасительное снадобье, чтобы успокоиться и продолжить экзекуцию. Галина Григорьевна стала глубоко дышать. Пуговицы её блузки расходились в стороны, а в растворе стала виднеться белая кожа и даже женское бельё.
Славик смутился, ещё больше понурил голову. Распекаемый сотрудник предпочёл с фальшивым вниманием рассматривать потёртый линолеум под столом, лишь бы не встретиться с чёрным горящим взглядом своего руководителя и не видеть её растрёпанный вид. Только молился про себя: «Только бы эти пуговицы не треснули и не выстрелили в меня!»
Наконец, директор бюро, отказавшись от вызова врача, успокоилась и отправила Леночку назад в приёмную с просьбой заказать обед на двоих в кафе «Орхидея». Дыша на жертву едкой валерьянкой, продолжила допрос. Судя по тону, она устала общаться с ним, и хотела лишь уточнить детали перед официальной казнью. Через неделю у Ищенкова заканчивается испытательный срок.
— Итак, Вячеслав. Скажите мне, великий наш лингвист и мой персональный мучитель, множественное число слова «договор».
Слава всей своей веснушчатой шкурой почувствовал ловушку. Окончания односложных и многосложных, заимствованных и исконных слов не являлись его любимой темой в универе, как, впрочем, и многие другие. Не выспавшийся после ночных подработок на хлебозаводе, он обычно списывал домашки у своего сердобольного дружка Тёмы, а задумываться над правилами ему было недосуг. Да и текстовые редакторы помогали. Злополучный договор с бельгийской фирмой переводил в полглаза, вечерами и даже не делал вычитку. Понадеялся на авось. Но сегодня, видимо, резерв «авося» для него закончился. Всё ещё не глядя на Галину Григорьевну, Слава еле слышно промямлил:
— Договоры…или договора. Ммммм… Я забыл. Простите, я исправлю. У меня времени было мало.
Директриса глубоко вздохнула. Теперь её кровожадные ногти отстукивали легато. Очевидно, что она смирилась и приняла решение. В своей безумной фантазии, Горгона уже покусала змеями этого рыжего оболтуса, побила кожаными плётками, а его отрубленной головой поиграли в футбол самые страшные преступники. Она достала с ближайшей полки справочник орфографии и пунктуации и протянула Славику.
— Вячеслав, проверьте правописание слов, подчёркнутых красным карандашом. Попросите Максима зайти в кабинет. Он будет редактировать перевод. Ваша ставка уменьшилась на 10 % с сегодняшнего дня. Я не могу позволить потерять лучших клиентов из-за Вашей лени и невежества. Дедлайн горит. Можете идти.
Похожие книги

Отверженные
Виктор Гюго, гениальный французский писатель, в романе "Отверженные" создает масштабную картину французской жизни начала XIX века. Роман раскрывает сложные судьбы героев, переплетенные неожиданными обстоятельствами. Центральной идеей является путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни. Этот шедевр литературы полон драматизма, интриги и глубокого философского подтекста. Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Цветы для Элджернона
«Цветы для Элджернона» — завораживающая история о Чарли Гордоне, простом человеке с ограниченными умственными способностями, который становится участником эксперимента по повышению интеллекта. Роман, написанный Даниэлом Кизом, поднимает сложные вопросы об ответственности ученых за последствия своих экспериментов и о важности человеческих отношений. Произведение, претерпевшее много изданий, посвящено теме ответственности ученого за эксперименты над человеком. История Чарли, его переживания и борьба за самопознание, наполнены глубоким смыслом и трогательной искренностью. Роман исследует не только научные аспекты, но и социальные и психологические проблемы, связанные с интеллектуальными способностями и обществом.

Адская Бездна
В психологическом романе "Адская Бездна" Александра Дюма, действие которого происходит в Германии с 18 мая 1810 по середину мая 1812 года, рассказывается об истории немецкого студенчества и тайного антинаполеоновского общества. Роман, являющийся первой частью дилогии, вместе с "Бог располагает!" образует захватывающее произведение, которое заставит вас задуматься о преступлениях и наказаниях. В нем описывается противостояние героев с бушующей природой и внутренними демонами. Противоречия и конфликты между персонажами, а также их столкновения с окружающим миром, создают драматичную атмосферу. История двух молодых людей, затерянных в бушующей стихии и тайных обществах, полна драматизма и интриги.

1984. Скотный двор
Роман «1984» – мощный антиутопический шедевр, исследующий опасность тоталитаризма. В нем, как и в повести «Скотный двор», Оруэлл мастерски использует аллегорию, показывая, как идеи диктатуры и фашизма могут привести к катастрофическим последствиям. «Скотный двор» – это яркая сатира на человеческие пороки, где животные фермы олицетворяют различные типы людей в тоталитарном обществе. Оба произведения Оруэлла – это глубокий анализ власти, контроля и последствий подавления свободы. Они остаются актуальными и сегодня, заставляя задуматься о природе власти и ответственности личности в обществе.
