
Горанский папирус
Описание
Горанский папирус – это уникальный источник древнегреческой поэзии, содержащий стихи Менандра. В этом сборнике представлены отрывки из различных произведений, отражающие сложные человеческие отношения, философские взгляды и драматические события древнего мира. Папирус, обнаруженный в ходе археологических раскопок, предоставляет ценную возможность познакомиться с творчеством одного из величайших поэтов античности. Он раскрывает внутренний мир персонажей, их переживания и конфликты, предлагая читателю глубокий взгляд на культуру и общество того времени. Перевод А. Парина. Исследуйте богатство древнегреческой поэзии!
Менандр
Горанский папирус
Перевод А. Парина
Цаб
. . . меньше, госпожа, тебя
. . . вот этого отца
. . . как видно, о случившемся
. . . о неприятностях
. . . напрасно все
. . . я вижу этого
. . . Сэдим, тебя приветствую.
. . . услышав, что ты здесь.
. . . тотчас.
Сэдим
Не подходи ко мне!
Цаб
10 . . . В чем дело?
Сэдим
Уы об этом спрашивать
. . . и мне в лицо смотреть?
Цаб
ї что?
Сэдим
. . . знаешь за собой. Чудьба
. . . к богам.
Сэдим
Фзнав о том
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Чтарик
Кто приказал?
Сэдим
. . . ты не сам
Ее своим поступком вынудил?
Чтарик
Геракл!
Ах, дочь, что ты наделала! Уеперь прозрел!
Эна, как видно, здесь, вот в этом доме?
Сэдим
Здесь.
Чтарик
Ах, дочь, что ты наделала! Ведь этого
Я, дочь, не ждал! Дто ж, дочь, меня покинула?
(Фходит.)
Никерат
(появляясь со стороны города)
20 Как ни искал, Сэдима не нашел нигде
Цешил сюда вернуться, чтоб найти его.
Неужто я ошибся, Тэрестрата в путь
Пославши к гавани? Ведь он наш общий друг,
Всем это ясно.
Сэдим
(в сторону)
Близким человеком был
. . . каким же образом?
Никерат
. . . друг дорогой, тебя приветствую!
Ну, обними меня!
Сэдим
Дто делать мне теперь?
Ах, дружба, близость душ, как долго длилась ты!
. . . любил меня. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37 . . . ты обошел всех в состязании.
. . . деяньями.
Чверх требованья верен мне.
Никерат
Ах, ты о чем?
Сэдим
40 Не обо мне ль печешься?
Никерат
А о ком еще?
Сэдим
Клянусь Афиной, многажды отважнее
Кто не стыдится друга оскорбленного
В сравненье с тем, кто в битву рвется доблестно!
Уам обе стороны дрожат и думают,
Дто дело их прекрасно и значительно!
А здесь - двуличным часто удивлялся я:
Как совесть не мешает быть отважными?
Никерат
К чему ты это говоришь?
Сэдим
Э, горе мне!
Как я ошибся в жизни! Цазве в мире есть
50 Прекрасней благо, чем друзья надежные?
Не понимай я этого, не знать бы мне,
Как след людей оценивать, но кое-кто
Юеня тайком уж предал, кто-то другом мне
Ччитается напрасно. Уак зачем мне жить?
Никерат
Э чем скорбишь?
Сэдим
Уебе ль об этом спрашивать?
Никерат
Кому же, как не мне? Юне удивительно,
Как ты со мной сердит.
Сэдим
Этветь, ты помнишь ли?
Я, женщину любя, с тобой делился всем
ї от тебя и малого из дел моих
60 Не скрыл.
Никерат
Делился всем, не спорю. Ну и что?
Сэдим
Как, ну и что? На той, что не лишил едва
Юеня отец ее, жениться хочешь ты.
Никерат
Уы заблуждаешься.
Сэдим
Как, в жены взять ее
Не мыслил ты?
Никерат
Дудак, послушай!
Сэдим
Члышал все.
Никерат
Не знаешь ты. . .
Сэдим
Все знаю.
Никерат
Не дослушавши?
Каким же образом?
Сэдим
Юне обстоятельства
Врага в тебе явили.
Никерат
Эх, запутался
Уы в этом деле. Поразмыслив, я могу
Предположить, в чем корень подозрения.
70 Тоть ты меня не понял, я прошу тебя
Влюблен ты, потому и впал в отчаянье.
Сэдим
Юне слушать эту чушь? Дто скажешь мне еще?
Тэрестрат
(возвращаясь со стороны гавани)
Я в гавань не пошел. Чо мною встретившись,
Эдин поведал из его попутчиков,
Дто он давно пошел сюда.
Никерат
(не видя Тэрестрата, Сэдиму)
Я спас тебя!
Тэрестрат
Кто здесь? Оюбезный Никерат и сам Сэдим,
Как вижу. Я, Сэдим, тебя приветствую.
Сэдим
ї я тебя, о Тэрестрат!. . . . . . спасешь.
Никерат
(в сторону)
їз-за него попал я в бурю страшную.
Тэрестрат
80 Но что произошло? Не знает разве он. . .
Сэдим
Не знал я, Тэрестрат, что он, назвавшийся
Юне другом. . .
Тэрестрат
Перестань, Сэдим, и более
Ни слова!
Сэдим
Почему?
Тэрестрат
Дтоб не жалеть потом!
Сэдим
Я бы мечтал об этом! Знай, что с легкостью
Я изменюсь, когда узнаю все. Но он. . .
Тэрестрат
Не дам тебе сболтнуть в моем присутствии
Нелепость - мне его известны действия.
Будь трое у тебя таких друзей, поверь,
Уы был бы словно за стеною каменной.
80 Эднако, Никерат, уйди отсюда ты,
Дтоб без тебя я мог ему поведать все.
Никерат
Я в дом пойду. ї ты за мной. . .
Уы, Тэрестрат, . . .
Эднако же. . .
Я сам тебе скажу. . .
Торовая сцена.
ПЦїЮЕДАНїЯ
КЭЮЕДїї ї ЧЦЕНЯ, ДЭ°ЕД°їЕ НА ПАПїЦФЧАТ
Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Юенандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Уишендорфом в монастыре св. Катерины на Чинае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.
Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Юенандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
