
Гарвардские лекции
Описание
В 1981 году Далай-лама прочитал в Гарварде курс лекций, ставший фундаментальным введением в буддизм. Эти лекции – мощный инструмент для понимания буддийской философии и практики. Далай-лама затрагивает ключевые темы, важные для достижения внутренней гармонии и мира. Он предлагает ответы на животрепещущие вопросы о мировоззрении буддизма, представляя глубокую мудрость и сострадание. Книга станет незаменимым руководством для тех, кто стремится к духовному развитию и пониманию буддийской традиции.
Перевод на русский язык книги Его Святейшества Далай-ламы «Гарвардские лекции» был впервые издан в 1995 году в журнале «Путь к себе», который в то время был целиком посвящен тибетскому буддизму и пользовался большой популярностью в буддийских кругах России. Эту книгу по стечению обстоятельств довелось переводить мне, и она в буквальном смысле привела меня в буддизм, а также познакомила с уникальной личностью Его Святейшества Далай-ламы XIV Тензина Гьяцо, которого вскоре после этого я стала считать своим основным духовным учителем. Приступая к переводу книги в 1995 году, я не имела ни малейшего представления о буддизме, но довольно скоро поняла, что мне не осилить эту сложную и терминологически насыщенную работу без ознакомления с ключевыми понятиями древнейшей духовной традиции, которую сейчас часто называют «наукой об уме». Мне пришлось в срочном порядке изучить всю доступную в ту пору русскоязычную литературу по буддизму, но и это мало чем помогло: в те времена большинство упоминающихся в «Гарвардских лекциях» философских понятий еще не было переведено на русский язык (впрочем, и теперь не существует устоявшихся вариантов их перевода). В итоге я была вынуждена «изобретать» свои термины, а многие философские определения, смысл которых мне был в ту пору недоступен, переводить «калькой». Некоторые места в книге оказались настолько сложны для понимания, что ни я, ни мой редактор не рискнули взять на себя ответственность за их перевод и предпочли вообще исключить их из текста, в связи с чем книга вышла со значительными сокращениями.
По прошествии семи лет после первого издания книги, когда в 2002 году в Москве на базе Московского буддийского центра ламы Цонкапы возникло издательство «Цонкапа», мы решили переиздать «Гарвардские лекции» в книжном варианте. За эти семь лет я прослушала много учений по буддийской философии от своего учителя Геше Джампа Тинлея, посланного в Россию в 1993 году в качестве духовного представителя Далай-ламы, и приобрела некоторый опыт в области буддийских переводов. Также мне довелось несколько раз устно переводить с английского на русский язык учения Его Святейшества Далай-ламы за рубежом, в таких странах как Германия и Индия. Взявшись за книгу, я увидела, что перевод семилетней давности является, мягко говоря, неудовлетворительным и местами даже искаженным. В результате на повторный перевод и редактуру книги ушел ровно год напряженной работы. За это время книга подверглась многочисленным редакторским правкам – как с моей стороны, так и со стороны других людей, участвовавших в работе над этим изданием. Перевод многих терминов вызвал ряд разногласий, для разрешения которых мне пришлось вступить в переписку с ведущим американским специалистом по тибетскому языку и буддийской философии, переводчиком и редактором «Гарвардских лекций» профессором Джеффри Хопкинсом. Разъяснения, которые он любезно дал относительно нюансов перевода ряда терминов, вы найдете в сносках на страницах этой книги.
Употребление некоторых терминов, таких как «самобытие», «бессамостность», «самость», «концептуальное сознание», «ментальное сознание», «ментальный фактор» и др. вызвало возражения у литературного редактора книги, однако я сохранила их в переводе, так как, как мне кажется, они точнее отражают смысл оригинальных понятий. Если, несмотря на весь объем проделанной работы, в книге обнаружатся те или иные ошибки или несоответствия, ответственность за них лежит целиком на мне. Я надеюсь, впрочем, что читатели будут снисходительны, т.к. в «Гарвардских лекциях» в сжатой скорме представлен весь буддийский путь к просветлению, и здесь впервые на русском языке приведены многие из многочисленных классификаций понятий, характерных для буддийской философии и логики.
Мне хотелось бы выразить огромную благодарность всем моим тибетским учителям, давшим мне необходимые знания для перевода этого выдающегося труда на русский язык; профессору Джеффри Хопкинсу, разъяснившему спорные моменты перевода терминологии; Татьяне Науменко, представителю издательства «Сноу лайон» в России, за прекрасную литературную правку текста книги и многочисленные редакторские замечания; Аркадию Щербакову за ряд ценных редакторских предложений; Татьяне Игнатовой за корректуру книги; Сергею Хосу за работу над макетом и обложкой, а также Эдуарду Сидорову из Новосибирска, без финансовой поддержки которого публикация этой книги была бы невозможна.
Пусть в силу заслуг, созданных изданием этого замечательного путеводителя по миру буддийской философии и практики, в России процветает чистая Дхарма Будды, и все живые существа станут навеки счастливы!
Похожие книги

Вперед в прошлое!
Мир накрылся ядерным взрывом, и главный герой очнулся в собственном теле, но в 1990-х. Вместо ожидаемых приключений и экшена, он сталкивается с реалиями жизни в сложное время, где его возраст становится преимуществом. Он должен не только выжить, но и помочь своей семье и, возможно, предотвратить глобальную катастрофу. Книга раскрывает темы выживания, семейных ценностей и влияния прошлого на будущее. Автор предлагает новый взгляд на попаданческие сюжеты, избегая клише и стереотипов.

33 счастья
Полковник ФСБ Рязанцев и его невеста Ева Ершова, находясь в отпуске, получают неожиданное задание: охранять яйцо динозавра, найденное в леднике. Это яйцо с живым зародышем вымершей рептилии, и теперь его «высиживают» на биостанции в горах. Их путь преграждает обвал, а затем начинают пропадать сотрудники биостанции. Связь прерывается. Рязанцев и Ева оказываются втянутыми в опасную игру, полную загадок и тайн. В этом увлекательном детективе, полном иронии, читатели столкнутся с неожиданными поворотами сюжета и узнают, что за таинственное яйцо скрывается.

Мсье Гурджиев
Данное исследование посвящено жизни и учению Г.И. Гурджиева, одной из самых загадочных фигур XX века. Автор, Луи Повель, прослеживает влияние его идей на духовную жизнь, политику и идеологию, опираясь на обширные исторические и документальные источники. Книга раскрывает тайны личности Гурджиева, его учение и последователей, отслеживая его путь от переезда в Париж до кончины. Подробное изучение «русского периода» жизни Гурджиева, опираясь на свидетельства Петра Демьяновича Успенского и Томаса фон Хартмана, проливает свет на малоизвестные аспекты его биографии. В книге рассматривается, как Гурджиев формировал вокруг себя миф, скрывая свои истинные намерения и цели. Исследование затрагивает как теоретические, так и практические аспекты учения Гурджиева, анализируя его идеи в контексте эзотерических и духовных учений. Книга представляет собой ценный вклад в понимание личности и влияния Гурджиева на XX век.

21 урок для XXI века
В эпоху информационного перегруза ясность – это сила. Книга Юваля Ноа Харари "21 урок для XXI века" предлагает глубокий анализ проблем и вызовов, стоящих перед человечеством. Автор, известный историк, исследует ключевые факторы, определяющие развитие мирового сообщества. От технологических революций до политических кризисов, Харари рассматривает широкий спектр глобальных проблем, подчеркивая важность осознания последствий наших действий. Книга призывает к диалогу и размышлениям о будущем, побуждая читателей к активному участию в обсуждении важнейших тем современности. Несмотря на насущные проблемы, автор не предлагает готовых решений, а стимулирует читателя к самостоятельному осмыслению сложных вопросов.
