
Лирика
Описание
Феогнид, греческий лирик VI века до н.э., из города Мегары, выражает в своих стихах глубокую ненависть к "черни" и отчаяние от поражения аристократии. Его произведения – это проникновенное свидетельство политического кризиса и социальной несправедливости в древней Греции. Яркий язык и страстность стихов Феогнида поражают своей силой и выразительностью. В стихотворениях отражается его разочарование в обществе, которое он воспринимает как гибнущий корабль. Поэт обращается к своим друзьям, призывая их к действию и предостерегая от безрассудства.
Феогнид
Лирика
ФЕОГНИД
(Середина и вторая половина VI в. до н. э.)
Феогнид - греческий лирик VI в. из города Мегар. Как видно из отрывков, это
непримиримый аристократ, изгнанный победившим демосом из пределов родного
города. В его стихах страстно выражены ненависть и презрение к "черни",
чередующиеся с мрачным отчаянием поэта, теряющего веру в успех своего дела.
Государство представляется ему в образе корабля, гибнущего во время бури. Со
страстностью стихов Феогнида гармонирует и язык их, поражающий своею
яркостью и силой.
[Новый перевод В. В. Вересаева, Полное собрание сочинений, т. X, и В.
Иванова, Хрестоматия, т. I, изд. "Советский писатель", стр. 93-94.]
x x x
Все благородных коней мы заводим, ослов и баранов,
Кирн {а}, и для случки мы к ним добрых допустим одних:
Дочь же худую худого {б} женой не гнушается добрый {в}
Сделать своей, лишь бы горсть злата ему принесла.
Так не дивись же, о друг мой, что граждан мельчает порода.
Плутос царит: это он добрых с худыми смешал {1},
Кирн мой! У доброго мужа всегда неизменное сердце:
В доле, в бездолье ли он - равно отважен и тверд.
Если же подлому боги богатство даруют и силу,
Подлую низость свою явит в безумии он.
Перевод А. Пиотровского
а Молодой друг поэта.
б То есть человека низкого происхождения (ср. дальше "подлый").
в То есть благородный.
x x x
Ныне же мненье мое ни к чему. И немым, и безгласным
Сделала бедность меня, хоть и яснее других
Вижу, куда мы стремимся, спустив белоснежные снасти,
Морем Мелийским {а} глухим сквозь непроглядную ночь {2}.
Черпать они не желают, и хлещет сердитое море
Уж через оба борта; как тут от смерти уйти?
Что вы творите, безумцы? Смещен вами доблестный
кормчий,
Кормчий, что зорок и мудр, крепкую стражу держал;
Силой добро расхищаете вы; уничтожен порядок;
Дать не хотите в трудах равного всем дележа.
Грузчики ныне царят, и над добрыми подлый владеет
Как бы, страшусь, кораблю зыби седой не испить!
В притчу облекши слова, предлагаю я добрым загадку,
Может подлый ее, если умен он, понять.
Стань же пятой на народ тупоумный, рожном его острым
Бей, а на шею ему тяжкое иго надень.
Больше нигде не найдешь ты народа, который так сильно
Рабство любил бы из всех, солнце кого только зрит.
Перевод А. Пиотровского
а У берегов острова Эвбеи.
x x x
Вовсе на свет не родиться - для смертного лучшая доля,
Жгучего солнца лучей слаще не видеть совсем.
Если ж родился, спеши к вожделенным воротам Аида:
Сладко в могиле лежать, черной укрывшись землей.
Перевод А. Пиотровского
x x x
Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?
Ведь уж граница страны с площади нашей видна {3}!
Кормит плодами родная земля {а}...
...беспечно пируя
В пурпурных ваших венках на волосах золотых!
Скиф {б}! Пробудись, волоса остриги и покончи с пирами!
Пусть тебя болью пронзит гибель душистых полей!
Перевод В.В. Вересаева
а Врагов.
б Вероятно, друг поэта.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Поэт жалуется на силу денег, которая в его время уже давала себя
чувствовать, и порицает свой класс за пристрастие к богатству.
2 Боясь открыто говорить о своем государстве, в котором победила
демократия, поэт прибегает к аллегории.
3 Демос уже захватил часть страны. Поэт призывает своих друзей оставить
беспечность, покончить с пирами.
Похожие книги

Война и мир
«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан
В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий
This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы
В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.
