Фэнтези-2017: судейский обзор (СИ)

Фэнтези-2017: судейский обзор (СИ)

Ольга Аркадьевна Хожевец

Описание

Судейский обзор конкурса "Фэнтези-2017" (СИ). В обзоре представлены впечатления от прочитанных произведений, с акцентом на сильные и слабые стороны. Анализируются сюжеты, стиль, язык и персонажи. Обзор дает читателям понимание качества представленных работ и помогает оценить их с точки зрения профессионального критика. В обзоре рассматриваются как сильные, так и слабые стороны произведений, предоставляя читателю возможность оценить их достоинства и недостатки. Обзор фокусируется на анализе текста, обращая внимание на детали, такие как язык, стиль, персонажи и сюжет.

<p>Хожевец Ольга Аркадьевна</p><empty-line></empty-line><p>Фэнтези-2017: судейский обзор</p>

Преноминация

Впечатления по синопсису и первым главам романов.

Тексты, помеченные как "кандидат в топ", буду изучать подробней - кандидатов явно получается больше, чем мест в топе. :)

Бэд Кристиан: Магистериум морум

Интересно, как сам автор переводит название?

О тексте. Ругать, как известно, легче, чем хвалить, потому для затравки сначала поругаю. Текст кажется сырым; он грамотен, но некоторые ошибки - скорее даже оговорки - создают впечатление, что у автора перо не поспевало за мыслью. Что имелось в виду под "мерной кольчугой"? Или вот описание амулета: "Довольно неприятный, но медный, а это срезает для потусторонних половину его веса". Вообще смысл ускользает. Чем неприятный? Почему "медный" - противопоставление "неприятному"? Что означает "вес для потусторонних", тем более, если амулет на юноше? Или такая страшноватая картинка: "Пальцы демоницы оказались вдруг на его плечах, глаза вошли в глаза". Впрочем, тут речь идет о демонах, способных "сливаться всеми своими сутями". Невольно задумываешься: может, автор имел в виду именно то, что написал - в буквальном смысле?

Встретились мне в тексте "придержатели" (по смыслу, полагаю, "предержатели"), "условно-феменообразные" (феминообразные?), кольчуга "с рукавами, недостающими до локтей" (здесь - "не достающими", раздельно). Надо вычитывать.

Теперь о хорошем. Текст яркий, самобытный, увлекающий. Я полкниги проглотила, позабыв о времени - и читала бы с удовольствием дальше, коли б не поджимающие сроки. Дочитаю обязательно. Автору удивительно удается рисовать полотно текста сочными, выразительными мазками. Вот короткая фраза: "Юный человек полон любопытства и трепета, но старается хранить высокомерие". Как сразу оживает для читателя и ситуация, и человек! Самое начало, мы еще ничего о персонаже не знаем, а уже вовлечены в эмоциональное сопереживание. Или вот: "Утро у природы на этот раз вообще не получилось", - одновременно картинка и настроение. "Жизнь так и липла к нему, не давая уединения", - короткая, но выразительная зарисовка характера. "Грабус моргнул и снял с лица официальное выражение". Зримо, точно, красиво!

Лихо закрученная, нестандартная интрига. Два основных фокала - человеческий и демонический. Динамичное повествование, несколько саркастический юмор. Но не оставляет ощущение, что все это - только оболочка, предлог для разговора о серьезных и невеселых вещах. Просматривается символизм... Впрочем, об этом - когда прочту книгу целиком да повнимательней.

Кандидат в топ.

Вей Алекс: Империя кровавого заката. Туман забвения

Этот текст вычитывать рано. Тут автору надо бы поработать над языком, стилем изложения. Пока - путано, рвано, с вкраплениями канцелярита ("конюх и по совместительству дровосек", "вырождение вовсе привело к окончательному истреблению"), или вот зубодробительная фраза: "Чего только стоит требование отказаот титула при поступлении на учебы, а следом службу в Гильдию Магов". Или: "Попрощавшись с недоумевающей его скорым уходом сестрой, маг пояснил Вейре план действий. Все как обычно, дать Меган сонный отвар, и вместе с ней следовать в дом для слуг". Если все "как обычно", то зачем так сложно? Целый план действий! "Пояснил", "следовать" - не из этого контекста слова.

Сленговые словечки соседствуют с пафосными красивостями:

"Поведать, как эти уроды с вечно прикрытыми лицами достали его", - поведать и достали в одной фразе режет ухо.

"Время пришло. Свобода или смерть. Помоги мне Мироздание!" "Если я не попытаюсь, тогда меня точно убьют. Значит, свобода или смерть". - Если "точно убьют", значит, человек себе жизнь спасает. Зачем тогда так громко про свободу?

Избыток местоимений; иногда вообще трудно понять, о ком речь:

Похожие книги

Кротовые норы

Джон Роберт Фаулз

Сборник эссе "Кротовые норы" Фаулза – это уникальная возможность погрузиться в мир его размышлений о жизни, литературе и творческом процессе. Здесь вы найдете глубокие и остроумные наблюдения, заглядывающие за кулисы писательской деятельности. Фаулз, как всегда, демонстрирует эрудицию и литературное мастерство, исследуя различные аспекты человеческого опыта. Книга представляет собой ценный вклад в понимание творчества писателя и его взглядов на мир. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Черный роман

Богомил Райнов, Богомил Николаев Райнов

Болгарский литературовед Богомил Райнов в своей книге "Черный роман" предлагает глубокий анализ жанра детективного и шпионского романа. Исследуя социальные корни и причины популярности данного жанра, автор прослеживает его историю от Эдгара По до современных авторов. Книга представляет собой ценное исследование, анализирующее творчество ключевых представителей жанра, таких как Жюль Верн, Агата Кристи, и другие. Работа Райнова основана на анализе социальных факторов, влияющих на развитие преступности и отражение ее в литературе. Книга представляет собой ценный научный труд для всех интересующихся литературоведением, историей жанров и проблемами преступности в обществе.

The Norton Anthology of English literature. Volume 2

Стивен Гринблатт

The Norton Anthology of English Literature, Volume 2, provides a comprehensive collection of significant literary works from the Romantic Period (1785-1830). This meticulously curated anthology offers in-depth critical analysis and insightful essays, making it an invaluable resource for students and scholars of English literature. The volume includes works by prominent authors of the era, providing a rich understanding of the period's literary trends and themes. It is an essential tool for exploring major literary movements and figures in English literature.

Дальний остров

Джонатан Франзен

Джонатан Франзен, известный американский писатель, в книге "Дальний остров" собирает очерки, написанные им в период с 2002 по 2011 год. Эти тексты представляют собой размышления о роли литературы в современном обществе, анализируют место книг среди других ценностей, а также содержат яркие воспоминания из детства и юности автора. Книга – это своего рода апология чтения и глубокий взгляд на личный опыт писателя, опубликованный в таких изданиях, как "Нью-Йоркер", "Нью-Йорк Таймс" и других. Франзен рассматривает влияние технологий на современную культуру и любовь, и как эти понятия взаимодействуют в обществе. Книга "Дальний остров" — это не только сборник очерков, но и глубокий анализ современного мира, представленный остроумно и с чувством юмора.