Фаэтон

Фаэтон

Еврипид

Описание

Еврипидова трагедия "Фаэтон", сохранившаяся лишь фрагментарно, представляет собой драматическую историю о юноше Фаэтоне, сыне бога Гелиоса, который пытается управлять солнечной колесницей. Эта реконструкция, основанная на сохранившихся фрагментах и современных исследованиях, позволяет проследить за развитием сюжета и характеров героев. Работа над реконструкцией "Фаэтона" основывается на тщательном анализе сохранившихся фрагментов, а также на работах известных исследователей, таких как Джеймс Диггл и Алистер Эллиот. Перевод включает в себя подробное предисловие, объясняющее методологию реконструкции и текстологические проблемы. Издание также содержит хоры, дополняющие трагедию и дающие представление о музыкальном сопровождении древнегреческого театра. Погрузитесь в мир античной драмы и откройте для себя историю Фаэтона!

<p>Еврипид</p><p>Фаэтон</p><p>ПРЕДИСЛОВИЕ</p>

Трагедия "Фаэтон" была создана, как теперь считается, в последний период творчества Еврипида, примерно в 420 г. до н. э. Она была знаменита в античности, но, тем не менее, разделила печальную судьбу многих шедевров того времени.

По сравнению с другими погибшими произведениями Еврипида "Фаэтону" повезло. Codex Claromontanus (VI век н. э.), содержащий послания Апостола Павла, утратил когда-то, в Средние века, две страницы. Человек, чинивший книгу, вырвал две страницы из имевшейся у него рукописи "Фаэтона", попытался стереть еврипидовский текст, подрезал страницы под необходимый размер, вставил их в кодекс и написал на них недостающий текст из "Первого послания к Коринфянам". Этому варварскому поступку мы обязаны сохранением двух существенных отрывков трагедии, в особенности великолепного хора, так восхитившего в своё время Гёте. Рукопись "Фаэтона", пожертвовавшая двумя страницами, до нас не дошла.

В 1907 г. был найдён папирус III века до н. э., содержащий почти полный текст парода трагедии. Это позволило заполнить лакуны в уже известном тексте. Кроме того, имеется несколько небольших цитат в произведениях классиков, например, Страбона и Плутарха.

В общей сложности сохранилось 327 строк, многие из которых неполны. Для сравнения: "Медея" содержит 1419 строк, "Ифигения в Авлиде" — 1629. Наверное, до нас дошла примерно 1/4 текста или даже меньше.

При работе над реконструкцией "Фаэтона" я почти во всём следовал рекомендациям Джеймса Диггла в его классическом издании: James Diggle. Euripides. Phaethon. Vol. 12, Cambridge Classical Texts and Commentaries. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. Значение этого издания трудно переоценить. Диггл тщательно проверил и восстановил весь сохранившийся древнегреческий текст. Он также исправил ошибки своих предшественников и высказал множество предположений о реконструкции мелких фрагментов текста. Кроме того, Диггл наметил общее развитие сюжета трагедии.

Другое ценнейшее издание "Фаэтона", на древнегреческом и английском, содержится в двухтомнике "Фрагментарные пьесы Еврипида": Euripides. "Phaethon." In Selected Fragmentary Plays, 195–239. Oxford: Aris & Phillips (Oxbow Books), 2009. Им я тоже постоянно пользовался.

Первая попытка реконструкции "Фаэтона" была сделана Гёте в 1823 году. Гёте перевёл известный в то время древнегреческий текст на немецкий язык и добавил в прозе объяснение структуры трагедии, описание характеров и проч.

Попытку полной реконструкции "Фаэтона" на английском языке, с воззозданием несохранившегося материала, предпринял Алистер Эллиот: Euripides. Phaethon. A Reconstruction by Alistair Elliot. London: Oberon Books, 2008.

Насколько мне известно, реконструкция "Фаэтона" на русском языке теперь предпринята впервые. Мне было трудно примириться с утратой этого произведения и хотелось попытаться восстановить его. Моим первоначальным намерением было перевести версию Эллиота с английского языка. Я позвонил ему в Англию и попросил разрешения выполнить перевод. К сожалению, этот господин сначала не понял, зачем мне надо переводить Еврипида без гонорара, а потом потребовал денежного вознаграждения за своё разрешение. После этого неприятного разговора я решил создать свою собственную реконструкцию. Я не буду высказывать своё мнение о работе Эллиота, потому что это было бы неэтичным в устах "конкурента". Скажу только, что русская версия очень сильно отличается от английской.

Я перевёл весь сохранившийся древнегреческий текст. Общие принципы изложены в предисловии к моему переводу "Алкесты". Фрагменты, фразы и слова, принадлежащие Еврипиду, помечены звёздочками (*) в начале и в конце. Таким образом, читателю всегда будет ясно, где подлинник, а где реконструкция. Правда, нужно помнить о том, что многие слова оригинала восстановлены условно. Тех, кто желает ознакомиться с текстологическими проблемами "Фаэтона", я отсылаю к изданию Диггла.

Для описания полёта Фаэтона в колеснице я заимствовал некоторые элементы из "Метаморфоз" Овидия (II.1-328), который был, несомненно, хорошо знаком с шедевром Еврипида. Диггл рассматривает вопрос влияния Еврипида на Овидия подробно.

Конечно, я не могу претендовать на соавторство с Еврипидом. Работая над "Фаэтоном", я старался представлять себе, что передо мной лежит невидимый оригинал, никогда не забывая об особенностях стиля Еврипида, о его манере. Какие-то элементы моей собственной поэзии отразились в данной реконструкции. Это неизбежно и, может быть, не так уж плохо. Если "Фаэтон" даст читателю хотя бы отдалённое представление о прекрасном утраченном оригинале, я буду считать свою цель достигнутой.

<p>ФАЭТОН</p>

Похожие книги

Аякс

Софокл

Софокл, выдающийся античный трагик, в своей трагедии "Аякс" раскрывает сложный характер героя, переживающего душевный кризис после поражения под Троей. Действие происходит в ахейском лагере под Троей. Аякс, грозный воин, подвергается моральному и физическому испытанию, сталкиваясь с предательством и непониманием. Произведение исследует темы чести, гнева, отчаяния и роли богов в судьбе человека. Трагедия "Аякс" – шедевр античной литературы, наполненный глубокими философскими размышлениями о природе человека.

Эдип в Колоне

Софокл

Эта трагедия Софокла, "Эдип в Колоне", повествует о последних днях жизни Эдипа, изгнанного царя Фив. Он ищет убежища в священной роще Колонов, предместье Афин. Встреча с местным стражем приводит к откровениям о судьбе и предназначении. На фоне величественного пейзажа, трагедия раскрывает темы судьбы, изгнания, смирения, и надежды на будущее. Произведение, полное драматизма и философских размышлений, является ярким образцом античной драмы. В ней переплетаются мотивы судьбы, свободы воли и ответственности перед богами.

Трахинянки

Софокл

Трахинянки – трагедия Софокла, повествующая о судьбе Геракла и его жены Деяниры. Произведение, полное драматизма и глубоких размышлений о любви, предательстве и судьбе. В этой античной драме, действие которой разворачивается в Трахине, зритель сталкивается с конфликтом между желаниями героев и неизбежностью судьбы. Глубокие переживания Деяниры, ее тревоги за Геракла, и поиск ответов на вопросы о судьбе, делают эту трагедию актуальной и по сей день. Софокл мастерски передает эмоциональную палитру героев, отражая их внутренние конфликты и страдания. Произведение является ярким примером древнегреческой драматургии, оставляющей неизгладимое впечатление на читателя.

Трагедии

Эсхил, Еврипид

Этот сборник представляет собой подборку трагедий, написанных великими драматургами древней Греции и Европы, включая Еврипида, Шекспира, и других. Произведения отличаются глубоким философским смыслом, захватывающими сюжетами и яркими образами. В них поднимаются вечные темы любви, страдания, судьбы, и человеческой природы. Перевод выполнен Вячеславом Ивановым. В сборник включены «Просительницы» Эсхила, представляющие собой драматическое повествование о бегстве дочерей Даная и их борьбе за спасение. Произведение демонстрирует мастерство древнегреческого драматурга в создании напряжённого сюжета и ярких персонажей. Читатели смогут погрузиться в мир античной культуры и насладиться красотой стихотворного языка.