Евангелие от Иоанна

Евангелие от Иоанна

Андрей Сергеевич Десницкий

Описание

Новый перевод Евангелия от Иоанна на русском языке, созданный Андреем Сергеевичем Десницким, предлагает современное прочтение этого ключевого текста Нового Завета. Автор, опираясь на свой опыт изучения древних текстов и лингвистических нюансов, стремится сделать текст более доступным и понятным для современного читателя, сохраняя при этом традицию Синодального перевода. Перевод учитывает современный русский язык, избегая архаизмов и сохраняя точность смысла. Он ориентирован на читателей, которые ценят точность и ясность изложения, но не желают отказываться от традиций Синодального перевода. Этот перевод – попытка найти баланс между исторической достоверностью и современным пониманием.

AnnotationНа русском языке Новый Завет существует уже почти два столетия, полная Библия — полтора, а в последние пару десятилетий вышло несколько новых переводов и продолжают появляться новые. Еще один — зачем он? Сначала на моем сайте появился перевод новозаветных Посланий. Я сделал его просто потому, что ни один из существующих русских переводов меня не устраивал. Прекрасно помню, как сам впервые познакомился с новозаветными посланиями, будучи студентом начальных курсов филфака МГУ. Я охотно читал самые разные книги по программе и просто так, в том числе и древние тексты, но тут… почти все слова и выражения были мне ясны, но о чем говорит текст, оставалось загадкой.

Евангелие от Иоанна

Предисловие переводчика

На русском языке Новый Завет существует уже почти два столетия, полная Библия — полтора, а в последние пару десятилетий вышло несколько новых переводов и продолжают появляться новые. Еще один — зачем он?

Сначала на моем сайте появился перевод новозаветных Посланий. Я сделал его просто потому, что ни один из существующих русских переводов меня не устраивал. Прекрасно помню, как сам впервые познакомился с новозаветными посланиями, будучи студентом начальных курсов филфака МГУ. Я охотно читал самые разные книги по программе и просто так, в том числе и древние тексты, но тут… почти все слова и выражения были мне ясны, но о чем говорит текст, оставалось загадкой.

В общем и целом Послания (21 книга из 27 книг Нового Завета!) остаются непрочитанными, в том числе и людьми искренне верующими и благочестивыми. Дело даже не в том, что Синодальный перевод содержит трудные слова и выражения, их при необходимости можно посмотреть в словаре. Он слишком буквально копирует греческий синтаксис оригинала, и в Посланиях такая калька порой оказывается непроходимой стеной для читателя. Емкий, энергичный, афористичный текст оригинала превращается во что-то тягучее и невнятное.

Есть и терминологические проблемы. Например, одно из ключевых для апостола Павла понятий (в особенности для Послания к Римлянам) переведено как «оправдание». Но в современном русском языке «оправдание» — это неубедительные объяснения школьника, опоздавшего на урок. Понять, что именно имел в виду Павел, непросто, об этом и по сю пору спорят богословы, но в любом случае это надо выразить иначе.

Тогда, вероятно, нужны хорошие современные комментарии? Разумеется, нужны, полный оригинальный комментарий к Библии, подготовленный в России и на русском языке (т. н. «Толковая Библия» под редакцией А. П. Лопухина) уже успел отметить свой столетний юбилей и совершенно не соответствует современному уровню развития науки, да и стиль у него тоже не для современного читателя. В 2017 году также вышел подготовленный под моим руководством том «Павловы Послания. Комментированное издание».

Но как только начинаешь готовить комментарий к новозаветным Посланиям, основанный на Синодальном переводе, убеждаешься, что едва ли не в половине сложных случаев приходится начинать с утверждения: переведено не вполне ясно или неточно, на самом деле это означает примерно вот что… И задача комментирования неизбежно приводит к задаче создания нового перевода.

Может быть, помогут те, которые вышли в последние десятилетия? Отчасти да. Перевод «Радостная весть», выпущенный Российским библейским обществом (РБО) и включенный затем в полное издание Библии РБО, достаточно понятен. Но при этом его язык многим кажется просторечным и вульгарным. Впрочем, это дело субъективных предпочтений, а вот что совершенно точно делает этот новозаветный перевод — он решительно уходит от традиции Синодального перевода Библии, который остается и долго еще будет оставаться главной национальной версией Писания. Сохраняя то самое «оправдание», он заменяет куда более понятные и привычные слова: «проповедь» и «покаяние».

Более удачным мне представляется Новый Завет под редакцией М. П. Кулакова, выпущенный Институтом перевода Библии в Заокском, но есть свои недостатки и у него. На мой взгляд, он местами тяжеловесен и архаичен по своему стилю (хоть и не до такой степени, как Синодальный).

О других существующих переводах не буду подробно говорить, скажу кратко: я не видел пока полного перевода Нового Завета на русский язык, который показался бы мне удачной альтернативой Синодальному для той аудитории, которая не спешит рвать с самой Синодальной традицией, но и не удовлетворяется самим Синодальным текстом. Собственно, данный опыт — попытка предложить практическое решение именно для этой задачи.

В 2023 г. к Посланиям добавился перевод Евангелий, Деяний и Откровения, так возник полный корпус текстов Нового Завета. Работа еще не закончена: осталось с вашей помощью, дорогие читатели, исправить ошибки и опечатки, дополнить перевод комментариями, предисловиями и словарем, проверить его последовательность.

Замысел состоит в том, чтобы предложить современному русскому читателю перевод, который:

следует традиции Синодального перевода, не копируя его недостатков;

Похожие книги

Аквинат

Элеонор Стамп

Элеонор Стамп, ведущий эксперт в области философии и теологии Фомы Аквинского, в своей книге "Аквинат" предлагает уникальный взгляд на философское наследие средневековья. Книга, признанная одной из лучших работ о философии св. Фомы, впервые переведена на русский язык. В ней анализируются ключевые идеи Фомы Аквинского, рассматривая их в контексте современной философии и теологии. Автор исследует взаимосвязь между философскими и теологическими концепциями, демонстрируя актуальность средневековой мысли для современности. Книга «Аквинат» – это не просто исторический анализ, но и глубокое сопоставление идей Фомы Аквинского с современными философскими течениями, позволяющее читателю проникнуть в суть средневековой философской мысли и увидеть ее влияние на современную философию.

Еврейский мир

Джозеф Телушкин

Эта книга, написанная авторитетным раввином Йосефом Телушкиным, представляет собой доступный и всеобъемлющий источник информации о еврейской вере, истории и культуре. Она охватывает период от древности до начала 1990-х годов, объединяя 350 статей-эссе в 15 тематических частей. Книга структурирована в исторической последовательности, предоставляя читателю целостную картину еврейского мира. От Библии и Талмуда до истории государства Израиль и Катастрофы, книга содержит подробные описания основных событий и ритуалов. Несмотря на изначальное предназначение как пособия для американских евреев, она стала незаменимым руководством для читателей в России и странах СНГ. Книга подходит как для изучения, так и для ознакомления с еврейской культурой.

Книга Даниила

Кларенс Ларкин

Книга Даниила Кларенса Ларкина представляет собой глубокое исследование пророческих текстов. Автор, известный своими работами по библейской тематике, предлагает толкование книги Даниила, опираясь на лучшие труды по толкованию Библии и вдохновение Святого Духа. Книга предназначена для изучения и понимания Божьего плана, изложенного в Писании. Работа Ларкина, написанная с любовью и преданностью Господу, поможет читателям глубже познать искупительный план Бога для человечества. Книга содержит подробные схемы и толкования, направленные на помощь верующим в изучении Писания.

Познание Бога

Джеймс Пакер

Эта книга, написанная Джеймсом Пакером, представляет собой сборник эссе, посвященных исследованию Бога и христианской жизни. Работая с практической направленностью, автор рассматривает различные аспекты богословия, от природы Бога до вопросов веры и жизни в современном мире. Книга основана на глубоком понимании Писания и предлагает читателю задуматься над вечными вопросами, такими как смысл жизни, зло, грех и пути Бога. Пакером подчеркивается важность изучения Бога для христианской жизни и предлагает практические размышления для решения современных проблем. Книга адресована тем, кто ищет глубокого понимания христианского богословия и практического применения веры в повседневной жизни.