
Дом в медвежьем углу
Описание
Эта книга, переведенная с английского, представляет собой полный перевод двух повестей Алана Милна о Винни-Пухе. В ней Винни-Пух и его друзья предстают не просто как забавные персонажи, но и как глубокий философский текст, раскрывающий различные аспекты человеческого опыта. Книга, ставшая культовой для русского интеллектуального читателя, интересна детям всех возрастов и взрослым. Анализ "Винни Пуха" в книге осуществляется с использованием различных гуманитарных дисциплин, включая аналитическую философию, логическую семантику, семиотику и психоанализ. Переводчик В.П. Руднев, известный московский филолог и философ, предлагает оригинальную интерпретацию этого классического произведения.
Алан Александр Милн
Дом в медвежьем углу
Перевод с английского Т.А.Михайловой и В.П.Руднева
Книга впервые вышла в 1994 году и сразу стала интеллектуальным бестселлером (2-е изд. -- 1996 г.). В книге впервые осуществлен полный перевод двух повестей А. Милна о Винни Пухе.
Переводчик и интерпретатор текста "Винни Пуха" -- московский филолог и философ В. П. Руднев, автор книг "Морфология реальности: Исследование по философии текста" (1996), "Словарь русской культуры: Ключевые понятия и тексты" (1997,1999). "Прочь от реальности: Исследования по философии текста. II" (2000).
Книга представляет "Винни Пуха" как серьезное и глубокое, хотя от этого не менее смешное и забавное, произведение классического европейского модернизма 1920-х годов. Для анализа "Винни Пуха" применяются самые различные гуманитарные дисциплины: аналитическая философия, логическая семантика, теоретическая лингвистика и семиотика, теория речевых актов, семантика возможных миров, структурная поэтика, теория стиха, клиническая характерология, классический психоанализ и трансперсональная психология.
Книга, давно ставшая культовой для русского интеллектуального читателя, интересна детям всех возрастов и взрослым всех профессий.
Посвящается Асе
КАК БЫЛ СДЕЛАН "ВИННИ ПУХ". 4
(Предисловие к третьему изданию) 4
ВВЕДЕНИЕ В ПРАГМАСЕМАНТИКУ "ВИННИ ПУХА" 8
0. Вводные замечания. 8
1. Автор. 9
2. Текст и контекст. 10
3. Метод. 11
4. Мифологизм.. 13
5. Сексуальность. 16
6. Перинатальный опыт. 24
7. Характеры.. 26
8. Речевые действия. 30
9. Возможные миры.. 35
10. Пространство и время. ВП как целое. 40
Обоснование перевода. 46
1. Общие замечания. 46
2. Аналитический перевод. 47
3. Винни Пух и Уильям Фолкнер. 49
4. Собственные имена. 50
5. Стихи. 53
WINNIE ПУХ. ЕЙ1 53
Интродукция2 54
Глава 1. ПЧiЛЫ... 56
Глава II. НОРА.. 67
Глава III. WOOZLE20 74
Глава IV. ХВОСТ. 80
Глава V. HEFFALUMP. 87
Глава VI. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.. 98
Глава VII. КАНГА.. 111
Глава VIII. СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС.. 125
Глава IX. НАВОДНЕНИЕ. 139
Глава Х. Банкет50 150
ТРЕВОЖНАЯ ПЕСНЬ ПУХА.. 152
ДОМ В МЕДВЕЖЬЕМ УГЛУ.. 160
ПОСВЯЩЕНИЕ. 160
Глава I. ДОМ... 163
Глава II. ТИГГЕР. 175
Глава III62. СНОВА HEFFALUMP. 186
ПОРЯДОК ПОИСКА ВЕЩЕЙ.. 188
Глава IV. JAGULAR.. 199
Глава V. BUSY BACKSON.. 213
Глава VI. ИГРА В ПУХАЛКИ.. 226
Глава VII. ДЕБОНСИРОВКА ТИГГЕРА.. 238
Глава VIII. БУРЯ.. 252
Глава IX. ЫСЧОВНИК.. 264
Глава Х. ЗАЧАРОВАННОЕ МЕСТО.. 275
КОММЕНТАРИИ.. 285
Winnie Пух. 285
Дом в Медвежьем Углу. 295
Литература. 308
Принятые сокращения. 308
В. Руднев
КАК БЫЛ СДЕЛАН "ВИННИ ПУХ"
(Предисловие к третьему изданию)
Впервые будущий переводчик задумался над тем, что "Винни Пух" Милна и "Винни-Пух и все-все-все" Б. Заходера (с замечательными иллюстрациями Алисы Порет) -- одно из ключевых, культовых, как сейчас говорят произведений нашего с вами, читатель, детства, -- это два совершенно разных текста. В 1990-м году, в Риге, я случайно прочитал по-английски не вошедшую в заходеровского "Винни Пуха" главу о том, как Поросенок и Винни Пух второй раз ловили Слонопотама (в этом издании -- глава "Снова Heffalump" книги "Дом в Медвежьем Углу"). Почему Борис Владимирович не перевел эту главу, для меня до сих пор загадка. Видимо, что-то (что?) по тем временам в ней казалось, выражаясь нынешним языком, неполиткорректным. Тогда мне очень захотелось перевести эту главу. Что и было сделано.
В ту пору будущий комментатор "Винни Пуха" с увлечением читал труды по логической семантике, модальной логике, аналитической философии и теории речевых актов -- Фреге, Карнапа, Кларенса Льюиса, Джона Остина, Уилларда Куайна, Георга фон Вригта, Яакко Хинтикку и Сола Крипке. Как-то, листая заходеровского "Пуха", он вдруг обнаружил, что "Винни Пух", как ни странно, -- именно об этом: о возможных мирах и иллокутивных актах, жестких десигнаторах и индивидных контекстах, о пропозициональных установках и референтно-непрозрачных модальностях. Опыт многочисленных интерпретаций "Алисы в стране чудес" дал изумленному молодому человеку силы поверить в
7
то, что все это не только его фантазии. (Таких, "волшебных слов", как интертекст, деконструкция, шизоанализ, мы тогда, можно сказать, еще почти и не знали.)
Тут же на скорую руку была написана статья под названием "Винни-Пух in a Wonderland: Исследование по семантике и модальной логике", которая была опубликована в ° 10 журнала "Даугава" за 1990 год [Руднев 1990}. Ученый подзаголовок к своей статье автор позаимствовал из книги Карнапа "Значение и необходимость" [Карнап 1958}, желая этим сказать, что "Страна Чудес" -- это страна, которую открыли ему замечательные логики и философы XX века и куда они с Винни Пухом, земную жизнь пройдя до половины, вместе неожиданно забрели. К статье был приложен перевод новой главы о Пятачке и Слонопотаме.
Похожие книги

Аквамарин
В 2151 году, в прибрежном городе Сихэвене Австралии, под строжайшим запретом многие достижения XXII века. 15-летняя Саха, единственная в городе, не умеющая плавать, случайно оказывается под водой. Это событие меняет её жизнь, она знакомится с новыми людьми и узнаёт, что может дышать под водой. Однако открывшаяся тайна превращает девушку в изгоя. В мире, где ценят "естественную" жизнь, ей грозит депортация. Роман Андреаса Эшбаха, известного немецкого писателя-фантаста, исследует сложные социальные и политические проблемы будущего, погружая читателя в детально проработанный мир. Обсуждаемая серия "Антиподы" открывается книгой "Аквамарин", предлагая читателям захватывающий сюжет и размышления о будущем.

Академик Вокс
В сухом и безжизненном Крае, где каменная болезнь уничтожила летучие корабли, Верховный Академик Вокс строит коварные планы. Плут Кородер, Библиотечный Рыцарь, оказывается втянут в опасные приключения, сражаясь с гоблинами, шрайками и другими врагами. Он должен преодолеть рабство, предательство и смертельные сражения, чтобы спасти воздушные корабли и восстановить былую славу Края. В этом захватывающем приключении юные читатели встретятся с загадочными персонажами, узнают о борьбе за власть, и познакомятся с миром, где фантазия и опасность переплетаются в невероятных сюжетах.

Охота на лис
В английском поместье разворачивается жуткая охота, но вместо лис жертвами становятся люди. Жена полковника Локайер-Фокса первая жертва. Тайна убийства будоражит умы соседей и полиции. Нэнси, внучка полковника, и Марк Анкертон, поверенный, начинают собственное расследование, чтобы раскрыть правду. Кто стоит за этими ужасными преступлениями? В этом остросюжетном триллере, переплетающемся с элементами фантастики, вас ждут неожиданные повороты и интриги. Книга погружает читателя в атмосферу загадочного поместья, где каждый может быть потенциальным убийцей.

Академия пана Кляксы
В семнадцатой книге серии "Семейная библиотека" читателей ждет сказочная трилогия Яна Бжехвы, посвященная приключениям пана Кляксы. Адам Несогласка, двенадцатилетний мальчик, попадает в необычную академию, где учится у загадочного пана Кляксы. Книга полна волшебства, загадок и увлекательных историй, которые перенесут читателя в мир сказок Андерсена и братьев Гримм. Академия пана Кляксы – это место, где ученики погружаются в мир фантазий и открывают для себя новые миры. В книге подробно описаны особенности академии, ее уникальная атмосфера и взаимоотношения между персонажами. Это увлекательное путешествие в мир сказок, которое понравится как детям, так и взрослым.
