Джумбо

Джумбо

Эдуард Асадов

Описание

Эдуард Асадов в своем стихотворении "Джумбо" рассказывает о необычном слоне, который становится амулетом для русского капитана. Стихотворение пропитано духом морских приключений, дружбы и верности. Джумбо, слон в морской тельняшке, олицетворяет собой верного друга и талисман, помогающий преодолевать трудности. История о слоне и капитане, о верности и дружбе, написанная в традициях лирической поэзии.

<p>Асадов Эдуард</p><p>Джумбо</p>

Эдуард Асадов

Джумбо

Джумбо - слон. Но только не простой. Он в морской фарфоровой тельняшке, С красною попоной, при фуражке И с ужасно мудрою душой.

Джумбо - настоящий амулет. Если Джумбо посмотреть на свет, То проступит надпись на боку: "Я морское счастье берегу!"

В долгом рейсе Джумбо развлечет, Хвост покрутишь, - и, сощуря взгляд, Джумбо важно в танце поплывет Пять шагов вперед и пять назад.

А душа подернется тоской Руку на попону положи, Слон смешно закрутит головой: Дескать, брось, хозяин, не тужи!

А хозяин у него отныне Ленинградец - русский капитан, Тот, что спас из воющей пучины Тринидадский сейнер "Алькоран".

И хозяин, сгорбленный, как вяз, Утром в бухте, огненной от зноя, Долго руку капитану тряс И кивал седою головою:

- Я сдаю... Отплавался... Ну что ж! Не обидь. Прими от старика. Ты ведь русский, денег не возмешь. Вот мой друг... Ты с ним не пропадешь. Джумбо - верный спутник моряка!

Вправду, что ли, дед наворожил? Но когда попали у Курил Прямо на пути тайфуна "Бетси", Некуда, казалось, было деться, Но корабль вдруг чудом проскочил!

И с тех пор ненастье иль туман Капитан, слоненка взяв в ладони, Важно спросит: - Ну, беду прогоним? Тот кивнет: - Прогоним, капитан!

Но сегодня к черту ураганы! Нынче не в буране, не во мгле, Джумбо с капитаном на земле В ленинградском доме капитана.

И когда под мелодичный звон Джумбо танцы выполнил сполна, Восхищенно ахнула жена: - Это ж - просто сказка, а не слон!

Знаешь, пусть он дома остается. В море качка - смотришь, разобьется. Если он и вправду амулет, Для него ведь расстояний нет.

Моряки почти не видят жен. Тверд моряк, а ведь не камень тоже... Кто его осудит, если он Милой отказать ни в чем не может?!

И теперь на полке у окна Слон все так же счастье бережет. А хозяйка больше не одна, Джумбо тоже терпеливо ждет...

Годы, годы... Встречи и разлуки... Но однажды грянула беда. Люди - странны. Люди иногда Делают нелепые поступки.

То ли муха злая укусила, То ль со скуки, то ли от тоски, Только раз хозяйка пригласила Гостя на коньяк и пироги.

В звоне рюмок по квартире плыл Запах незнакомых сигарет. Гость с хозяйкой весело шутил, А глаза играли в "да" и "нет"...

Вот, отставив загремевший стул, Гость к ней мягко двинулся навстречу, Вот ей руки положил на плечи, Вот к себе безмолвно потянул...

Где-то в море, не смыкая глаз, Пишет письма капитан в тоске, Пишет и не знает, что сейчас Все, чем жил он всякий день и час, Может быть, висит на волоске.

И уже не в капитанской власти Нынче абсолютно ничего. Видно, вся надежда на него, На слона, что сберегает счастье!

Никогда перед бедой грозящей Верный друг нигде не отступал. Слон не дрогнет! Даже если мал, Даже если он не настоящий...

Гость уже с хозяйкой не смеются. Он тепло к плечу ее приник. Губы... Вот сейчас они сольются! Вот сейчас, сейчас... И в этот миг

Ветер, что ли, в форточку подул, В механизме ль прятался секрет? Только Джумбо будто бы вздохнул, Только Джумбо медленно шагнул И, как бомба, грохнул о паркет!

Женщина, отпрянув от мужчины, Ахнула и молча, не дыша, Вслушивалась, как гудят пружины, Точно Джумбо гневная душа.

Медленно осколок подняла С надписью свинцовой на боку: "Я морское счастье берегу!" Лбом к окну. И точно замерла.

Где-то плыли, плыли, как во сне, Пальмы, рифы, мачты, будто нити... Руки - холод, голова - в огне... Но спокойно гостю в тишине, Медленно и глухо: - Уходите!

В Желтом море, не смыкая глаз, В ночь плывет хозяин амулета... Только, видно, кончился рассказ, Если больше амулета нету.

Нет. Как нет ни шагу без разлук. Есть лишь горсть фарфора и свинца. Правда ль, сказка... Но замкнулся круг. Хорошо, когда бывает друг, Верный до осколка, до конца!

1968.

Похожие книги

Война и мир

СкальдЪ, Михаил Афанасьевич Булгаков

«Война и мир» – это не просто роман о войне, но и обширное полотно жизни, охватывающее различные социальные слои и судьбы героев. Лев Толстой мастерски изображает сложные человеческие отношения, раскрывая внутренний мир персонажей и их реакции на исторические события. Произведение пронизано философскими размышлениями о жизни, смерти, любви, чести и смысле существования. Роман-эпопея, отражающий глубину мироощущения и философии Толстого, остается актуальным и по сей день, исследуя вечные проблемы бытия.

Партизан

Комбат Мв Найтов, Алексей Владимирович Соколов

В новой книге "Партизан" автор Алексей Владимирович Соколов и другие погружают читателей в реалии партизанской войны. Роман, сочетающий элементы фантастики и боевика, рассказывает о старшине-пограничнике, в котором "скрывается" спецназовец-афганец. Действие разворачивается на оккупированной территории, где главный герой сталкивается с жестокими сражениями и сложными моральными дилеммами. Книга исследует роль спецслужб в создании партизанских отрядов и их вклад в победу в Великой Отечественной войне. Авторский взгляд на исторические события, смешанный с элементами фантастики, увлекает читателя в мир борьбы за свободу и справедливость.

Александр Башлачёв - Человек поющий

Лев Александрович Наумов, Лев Наумов

This book delves into the life and poetry of the renowned Russian poet, Alexander Bashlachev. It offers a comprehensive look at his work, exploring themes of existentialism, disillusionment, and the human condition. Through insightful analysis and captivating excerpts, readers gain a deeper understanding of Bashlachev's poetic voice and its enduring impact on Russian literature. The book is a must-read for fans of poetry and those interested in Russian literature and biography. This biography is not just about Bashlachev's life but also about his artistic journey and the profound influence his poetry has on the reader.

Поспели травы

Дмитрий Александрович Дарин, Дмитрий Дарин

В книге "Поспели травы" представлены проникновенные стихи Дмитрия Дарина, доктора экономических наук и члена Союза писателей России. Стихи, написанные в 2002 году, отражают глубокое чувство любви к Родине и размышления о судьбе России. Более 60 песен, написанных на стихи автора, вошли в репертуар известных исполнителей. Книга включает исторические поэмы, такие как "Отречение", "Перекоп", "Стрельцы", "Сказ о донском побоище", а также лирические размышления о жизни и природе. Переводы стихов Дарина существуют на испанском, французском и болгарском языках.