
Азербайджанские тюркские сказки
Описание
Этот сборник представляет собой уникальный и ранний образец азербайджанских сказок. В нем собраны волшебные, бытовые и поучительные истории, некоторые из которых перекликаются с сюжетами "1001 ночи" или сказок Ходжи Насреддина, но сохраняют свою самобытность и уникальность. Сборник охватывает широкий спектр тем, отражая историю, быт и верования тюркского народа. Он включает в себя волшебные сказки, новеллы, бытовые истории и даже элементы революционного эпоса. Переводы выполнены с рукописных текстов, хранящихся в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР. Сборник предназначен для широкого круга читателей, интересующихся фольклором и историей Азербайджана, а также для детей.
Запас азербайджанских тюркских сказок, как старых, уже отживающих, так и новых, вновь творимых, необычайно велик и разнообразен. В нем в причудливой, соответствующей югу, фантастической оболочке отражены и вся многовековая история тюркской крестьянской массы, и ее тяжелый быт в различные эпохи, неимоверная эксплоатация, которой подвергалась она со стороны правящих классов, ее глубокие народные чаяния и верования.
Русскому и европейскому читателю эти сказки в настоящее время почти неизвестны, так как единственное издание, в котором было напечатано достаточно большое число переводов тюркских сказок, «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа»[1], во-первых, давно стало библиографической редкостью, во-вторых, приведенные в нем тексты азербайджанских сказок настолько изменены, сокращены, русифицированы и лишены всякого азербайджанского колорита, что иногда лишь по названию можно отличить сказки тюркские от тут же приводимых армянских, грузинских и др. сказок.
Изданный в 1930 году Азербайджанским научно-исследовательским институтом трехтомный литографированный сборник «Фольклор Азербайджана и прилегающих стран»[2] дает ряд русских текстов азербайджанских сказок из неизданного наследия Л. Г. Лопатинского и других фольклорных собраний, хранившихся в научно-исследовательском институте, но по своему составу и тиражу сборник этот был рассчитан лишь на очень ограниченный круг научных учреждений и ученых фольклористов.
Необходимо заметить, что и на тюркском языке до сих пор не было издано сколько-нибудь значительного собрания азербайджанских сказок, соответствующего их богатству. Помимо нескольких отдельных изданий сказок, мы имеем лишь двухтомный сборник сказок, собранных Али-Заде Гумметом, изданный Обществом обследования и изучения Азербайджана [3], и часть эпопеи, связанной с именем известного богатыря Кер-оглы, изданной тем же обществом [4].
В настоящее время Фольклорная секция Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР предпринимает и осуществляет большое издание азербайджанских сказок на тюркском языке [5].
Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.
При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок.
Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательный, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.
Чрезвычайно распространенные в Азербайджане сказки о кечалях – плешивых или паршивых, – представлены в сборнике одной волшебной сказкой («Кечаль-Мамед») и рядом бытовых сказок («Сказка о синеглазой кеосе», «Кечаль», «Кечаль-племянник» и др.), рисующих этого основного героя азербайджанских бытовых сказок в разнообразных положениях.
Очень распространенный в Азербайджане, но чрезвычайно трудный для перевода тип сказок-дестанов, с обилием стихотворных лирических вставок, представлен в сборнике дестаном об ашуге Курбане.
Трудность перевода дестанов связана главным образом с лирическими вставками-песнями народных певцов – ашугов, представляющими иногда непереводимую игру слов и словосочетаний.
Очень распространенные в Азербайджане сказки, связанные с именем иранского шах-Аббаса, представлены в сборнике двумя сказками («Сказка про Салаха и Валаха» и «Неверная жена и верная невеста)»). Необходимо отметить, что большинство сказок о шах-Аббасе бытует в настоящее время главным образом среди талышей, в районах, пограничных с Ираном[6].
Из тюркских сказок, записанных за пределами Азербайджана, в сборнике приводятся лишь две сказки, записанные в грузинском Ахалцыхе («Джаган-шах» и «Мулла Чекулчек»).
Современный революционный эпос представлен в сборнике легендой о Наримане, в сказочной форме отражающей популярность известного тюркского писателя и революционного деятеля Наримана Нариманова.
Подыскать более или менее оформленную сказку, отражающую современную колхозную действительность Азербайджана, пока не удалось. Хотя в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук уже накоплен значительный запас колхозной тюркской лирики, но это пока лишь отдельные стихотворные отрывки, еще не влившиеся в эпический рассказ, частью которого они, как в дестанах, со временем несомненно станут.
Похожие книги

Медовый дождь
В этой книге собраны увлекательные рассказы и сказки о природе, о животных и растениях. Они написаны простым и доступным языком, что делает их идеальными для младшего школьного возраста. Читатели познакомятся с удивительным миром природы, узнают много интересного о лесах, полях, горах и морях, и их обитателях. Сказки и рассказы помогут детям развить воображение и любовь к окружающему миру.

Анни Маннинен
Марья-Леена Миккола, современная финская писательница, создает захватывающую историю маленькой девочки Анни. Анни, словно существо из сказки, живет в удивительном мире фантастики и повседневной жизни Финляндии. Её рыжие волосы и зелёные глаза предвещают необычную судьбу. С раннего возраста Анни проявляет магические способности, вызывая интерес и восхищение окружающих. Однако, как и любая девочка, она сталкивается с обыденными проблемами и переживаниями, такими как предстоящая школа и финансовые трудности семьи. Книга полна ярких образов, волшебства и тонкого юмора, затрагивая темы дружбы, семейных ценностей и поиска себя.

13 сказок про любовь
Эта книга – сборник сказок, вдохновленных реальной психологической практикой. В каждой истории, помогающей клиентам и автору справляться с жизненными трудностями, заложен глубокий смысл. Комментарии к сказкам не замыкают на себе, а побуждают читателя самостоятельно искать ответы на поставленные вопросы. Книга о любви, ответственности, смелости, вере и поиске смысла жизни – вечных вопросах, которые волнуют каждого. Автор делится своими наблюдениями, предлагая новые перспективы для понимания себя и окружающего мира.

Воин Рэдволла
Серия книг "Рэдволл" Брайана Джейкса завоевала сердца читателей своей уникальной смесью приключений и доброты. В этой истории, вдохновленной классическими авторами, юный Матиас, послушник аббатства Рэдволл, сталкивается с испытаниями и открытиями. Он учится важности дружбы, защиты слабых и преодоления собственных страхов. Книги Джейкса – это не просто история, это возможность погрузиться в мир, где доброта и смелость побеждают зло, а приключения ждут за каждым поворотом. Книга "Воин Рэдволл" – это увлекательное путешествие в мир сказок и легенд, наполненное мудростью и вдохновением.
