Ариэль

Ариэль

Сильвия Плат

Описание

Сильвия Плат – культовая американская поэтесса, автор сборника "Ариэль", опубликованного посмертно. В этом произведении, сборнике стихотворений, Плат исследует темы жизни, смерти, любви и отчаяния. Её поэзия, символ исповедальной поэзии XX века, пронизана глубокими переживаниями и сильными образами. Сборник "Ариэль" является одной из лучших работ Плат, представляющей собой глубокий лирический взгляд на существование. Впервые в России, эта книга откроет вам новые грани поэзии XX века.

<p>Сильвия Плат</p><p>Ариэль</p>

Sylvia Plath

ARIEL

<p>Утренняя песнь</p>Как толстенькие золотые часы,                                                         заводишься ты любовью.Шлепнула акушерка тебя по пяткам —                                                                и дерзкий твой вопльЗанял место средь прочих стихий.Эхо наших голосов – дань славному твоему                                                          прибытью. Новая статуяВстала в музее убогом. Твоя нагота оттенилаБезопасность нас всех – и мы встали вокруг,                                                 равнодушные, словно стены.Я – не более мать тебе,Чем облачко, что мимо зеркала проплывает,                                                                    в нем отражая своюНеторопливую смерть от руки ветра.Всю ночь мотыльковые вздохи твоиМерцают меж плоских розовых роз.                                                            Я слушаю, просыпаясь:В ушах шевелится далекое море.Крик – я срываюсь с кровати, этакая корова,                                                              в смешной, цветастой,Викторианской ночной рубашке.Разинутый ротик твой – чистый, как у котенка.                                                                             Квадрат окнаБелит, глотая, скучные звезды.                                                        Вот и попробуй теперьВести заметки:Звонкие гласные вверх воспаряют,                                                 точно воздушные шарики.<p>Вестники</p>Слово улитки на страничке листа?Не от меня. Не принимай.Уксусная кислота в запечатанной жестянке?Не принимай. Не настоящая.Золотое кольцо, в котором прячется солнце?Вранье. Ложь и горе.Лист замерзший, котел изобилья,Поющий себе трескучую песнюНа каждом черном пикеДевяти Альп,В зеркальном стекле смута,Море, дробящее серую суть свою, —Любовь. Любовь – мое время года.<p>Овца в тумане</p>Холмы отступили в туман.Люди иль звездыГлядят на меня печально:                                                     вот разочарованье!Поезд дохнул облачком пара.Медленно тащится лошадь,Цветом – как ржавчина,Копыта, печальный звон колокольцев —Прямо с зариДелалось утро темнее.Так и не съеден цветок.Стынут кости мои, а сердцеТянет к далеким лугам.Люди грозятся отправить меня на небо,Беззвездное и сиротское,Будто вода без дна.<p>Соискатель</p>

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Автор Неизвестeн

В этом исследовании представлен перевод и семантический анализ выбранных сонетов Уильяма Шекспира, где природа выступает как метафора человеческих чувств. Работа основана на глубоком понимании контекста и исторического фона. Особое внимание уделено раскрытию образной тематики, отражающей переживания и настроения поэта. Проанализированы сонеты 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75. Рассмотрены связи с пьесой "Цимбелин король Британии", и проанализирована позиция автора как драматурга и поэта, используя паттерны в качестве литературного приёма при написании пьес и сонетов. В работе также рассматриваются альтернативные взгляды на авторство Шекспира, и сопоставляются с известными фактами.

Истинная сущность любви: Английская поэзия эпохи королевы Виктории

Александр Викторович Лукьянов, Альфред Нойес

Сборник стихотворений английских поэтов XIX века, эпохи королевы Виктории. Представлены произведения как известных, так и менее известных авторов, отражающие различные стили и направления английской поэзии. От романтизма к декадансу, сборник исследует тему любви во всей ее сложности и многогранности. Включает переводы стихов, вводные биографии поэтов и комментарии. Это уникальный взгляд на историю английской поэзии через призму любовной лирики.

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Александр Сергеевич Комаров, Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

В этой работе исследуются метаморфозы образов любви в произведениях Уильяма Шекспира, начиная с сонетов и заканчивая пьесами. Автор обращает внимание на особенности возникновения пятистопных ямбов в английской литературе, подчеркивая вклад Джеффри Чосера. Работа критически рассматривает переводческие и исследовательские подходы к творчеству Шекспира, указывая на неверные интерпретации, связанные с искажением пятистопных ямбов. Особое внимание уделяется нюансам языка и диалектов елизаветинской эпохи, которые часто игнорируются в переводах. Книга предлагает новые взгляды на шекспировские образы, раскрывая их многогранность и глубину.

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Автор Неизвестeн

Сонет 97 – один из 154 сонетов Шекспира, входящий в цикл "Прекрасная молодёжь". Поэт выражает глубокие чувства и переживания, связанные с разлукой с юношей-адресатом. В сонете 97, как и в сонетах 73 и 75, Шекспир использует образы природы для передачи своих эмоций. Перевод Свами Ранинанда даёт новое прочтение классическим сонетам, раскрывая их глубину и красоту. Этот перевод – прекрасный подарок для ценителей поэзии и поклонников Шекспира. Автор, Свами Ранинанда, делится своим видением и пониманием шекспировских сонетов, предлагая читателю заглянуть в мир чувств и переживаний поэта.