Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3

Елизавета Хейнонен

Описание

Эта книга поможет вам освоить английские идиомы, часто используемые в повседневной речи. Упражнения, моделирующие реальные ситуации, помогут вам не только распознавать идиомы, но и использовать их в активной речи. Книга снабжена ключами к упражнениям, что делает её удобным самоучителем. Проиллюстрированная Елизаветой Хейнонен, книга предлагает практический подход к изучению английских идиом, необходимых для свободного общения.

<p>Елизавета Хейнонен</p><p>Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3</p><p>as it is</p>

Эти слова описывают ситуацию, которая достигла своего предела, и соответствуют русскому «и без того», «и так». Например:

I don’t want to hear any more complaints. I’ve got enough problems as it is. – Я не хочу больше выслушивать никакие жалобы. У меня и так полно проблем.

Stop bugging him. He is mad enough as it is. – Перестань цепляться к нему. Он и без того зол как черт.

Don’t give him anything more to drink, he is pretty tanked up as it is. – Не давай ему больше ничего пить, он и без того достаточно нагрузился.

EXERCISE 1

Передайте содержание следующих реплик по-английски. Напомню, что здесь и далее слова и выражения в скобках даны в их исходной форме. Вы сами должны поставить их в нужную форму.

JANE: Why don’t you come in for a cup of tea?

MAGGIE: I’ll take a rain check.1 I’ve been gone too long as it is. My husband must be missing me.

ДЖЕЙН: Почему бы тебе не зайти ко мне на чашечку чая?

MAGGIE: Как-нибудь в другой раз. Я и так задержалась. Мой муж меня, наверное, потерял.

1. «Почему бы тебе не зайти ко мне поболтать (for a chat)?» – «Как-нибудь в другой раз. Я и так задержалась. Мой муж меня, наверное, потерял».

2. «Почему бы тебе не зайти ко мне пропустить стаканчик перед сном (for a nightcap)?» – «Как-нибудь в другой раз. Я и так задержался. Моя жена меня, наверное, потеряла».

3. Послушай, Фрэнк. Я не желаю выслушивать твои жалобы. Мне и без того тошно (здесь: feel bad enough).

4. Пожалуйста, мама, не говори со мной как с третьеклассницей (like I’m a third grader). Мне и без того тошно.

5. Не упоминай при мне (to me) его имени. Мне и без того тошно.

6. Жизнь и так тяжела. Не делай ее еще тяжелее.

7. Ситуация и так уже достаточно паршивая (букв.: плохая). Давай не будем ее усугублять (make it worse).

Ключ. 1. “Why don’t you come in for a chat?” “I’ll take a rain check. I’ve been gone too long as it is. My husband must be missing me.”

2. “Why don’t you come in for a nightcap?” “I’ll take a rain check. I’ve been gone too long as it is. My wife must be missing me.” (Nightcap – это не только «ночной колпак», но также «рюмочка перед сном». Первый способствует комфортному сну в плохо отапливаемом помещении, вторая помогает заснуть после тяжелого и полного событиями дня.)

3. Look, Frank, I don’t want to hear your complaints. I feel bad enough as it is.

4. Please, Mother, don’t talk to me like I’m a third grader. I feel bad enough as it is.

5. Don’t mention his name to me. I feel bad enough as it is.

6. Life is hard enough as it is. Don’t make it harder.

7. The situation is bad enough as it is. Let’s not make it worse.

<p>be in for something</p>

Эта идиома означает, что того, о ком идет речь, в скором времени ждет нечто, способное доставить огорчение, – от непогоды до разочарования и более крупных неприятностей. Например:

The weather forecast says we are in for three feet of snow over the next week. – Синоптики предупреждают, что на протяжении следующей недели ожидается сильный снегопад; высота снежного покрова достигнет трех футов.

Looks like we’re in for a little fight. – Кажется, нам придется немного помахать кулаками.

So, we’re in for a pretty steamy night. – По-видимому, у нас впереди бурная ночка.

I have a feeling we’re in for lots of surprises. – У меня такое чувство, что нас ждет куча сюрпризов.

“Watch out, I think she has big plans for you.” “Then she is in for an equally big disappointment.” – «Поостерегись, я думаю, у нее на тебя большие виды». – «В таком случае, ее ждет не менее большое разочарование».

Разновидностью этой идиомы можно считать идиому be in for it, где it – это та неприятность, которая ждет нас впереди. Например:

If the inspector hears us, we’re in for it. – Если инспектор нас услышит, нам несдобровать.

Oh, dear, we’re in for it. – О, Боже, мы влипли!

EXERCISE 2

Дайте понять собеседнику, что кое-кого может ждать впереди жестокое разочарование.

BILLY: Watch out, buddy, I think she has big plans for you.

WILLY: I hope she doesn’t expect me to marry her. Because, if she does, she is in for a big disappointment.

БИЛЛИ: Поостерегись, приятель, я думаю, у нее на тебя большие виды.

ВИЛЛИ: Надеюсь, она не ожидает, что я женюсь на ней. Потому что если это так, то ее ждет большое разочарование.

1. Надеюсь, они не ожидают, что я явлюсь с повинной (turn oneself in). Потому что если это так, то их ждет большое разочарование.

2. Надеюсь, ты не ожидаешь, что я стану оплачивать твои счета (pay sb’s bills). Потому что если это так, то тебя ждет большое разочарование.

3. Надеюсь, он не ожидает, что она будет хранить ему верность (be loyal to sb). Потому что если это так, то его ждет большое разочарование.

4. Если они думают, что могут рассчитывать на него, то их ждет большое разочарование.

Похожие книги

Намывание островов (СИ)

Марат Нигматулин

Данная книга, первый том полного собрания сочинений московского школьника Марата Нигматулина, охватывает период с 2014 по 2016 год. В ней представлены трактаты о философии и политике, постмодернистские повести и рассказы, критические статьи о литературе, стихи и поэмы на русском и английском языках. Работа демонстрирует формирование взглядов и стиля автора, предлагая читателю увлекательное путешествие в мир идей. Автор рассматривает различные аспекты философии искусства, включая формализм, и анализирует значение произведений в историческом, биографическом и библиографическом контекстах. Книга также содержит комментарии автора и литературоведов, делая её ценным источником для изучения творчества Марата Нигматулина.

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Денис Александрович Шевчук

Данное пособие предоставляет образцы писем на английском языке для различных ситуаций: личных, деловых, приглашений, благодарностей, извинений и просьб. Оно охватывает этикет написания писем, правила английской пунктуации и орфографии, предоставляя необходимые справочные материалы для эффективной письменной коммуникации. Подходит для всех уровней владения английским языком, желающих улучшить письменные навыки. Книга основана на практических примерах и предназначена для эффективного изучения английского языка.

Новые письма темных людей (СИ)

Автор Неизвестeн

Эта книга – новый шедевр сатирической публицистики. Автор, единственный российский писатель, пишущий на латинском, высмеивает политиков, журналистов и блогеров всех направлений: консерваторов, либералов, коммунистов и ультраправых. Изначально изданная под псевдонимом Константина Семина, книга теперь представлена под именем настоящего автора – непримиримого левака и коммуниста. В издание также вошли новые работы Марата Нигматулина на латинском и русском языках. Ожидайте остроумные и едкие замечания, направленные на современную политическую и социальную сцену.

Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it

Бернард Ламб

В книге Бернарда Ламба, президента Общества Королевского английского языка, вы найдете практическое руководство по улучшению владения английским языком. Автор объясняет, что такое «королевский» английский – это стандартный британский английский, который считается наиболее авторитетной формой языка во всем мире. Книга поможет вам разобраться в грамматике, пополнить словарный запас и усовершенствовать устную и письменную речь, избегая распространенных ошибок. Практические упражнения и примеры помогут вам на практике применять полученные знания. Эта книга – незаменимый помощник для всех, кто стремится говорить и писать на правильном, понятном и общепринятом английском.