Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва)

Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах (билингва)

Антология

Описание

Эта антология представляет собой подборку английских стихотворений XIV-XX веков, переведенных на русский язык. В ней собраны произведения различных авторов, демонстрирующие эволюцию английской поэзии за столетия. Читатели смогут познакомиться с шедеврами классической поэзии в современных переводах, оценить мастерство переводчиков и насладиться богатством английского языка. Антология содержит как известные, так и менее известные произведения, предлагая широкий спектр стилей и тем. Билингва позволяет сравнить оригинальный текст и его перевод, что повышает понимание и наслаждение чтением.

<p>Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах</p><p><emphasis>(билингва)</emphasis></p><p>John Audelay the Blind (ca. 1350 (?) — ca. 1426)</p><p>Timor mortis conturbat me</p>Ladé, helpe! Jhesu, mercé!Timor mortis conturbat me.Dred of deth, sorow of syn,Trobils my hert ful grevysly;My soule hit nyth with my lust then —Passio Christi conforta me.Fore blyndnes is a hevé thyng,And to be def therwith only,To lese my lyght and my herying —Passio Christi conforta me.And to lese my tast and my smellyng,And to be seke in my body,Here have I lost al my lykyng —Passio Christi conforta me.Thus God he geves and takys away,And, as he wil, so mot hit be;His name be blessid both nyght and daye —Passio Christi conforta me.Here is a cause of gret mornyng —Of myselfe nothyng I se,Save filth, unclennes, vile stynkyng —Passio Christi conforta me.Into this word no more I broght,No more I gete with me, trewly,Save good ded, word, wil, and thoght —Passio Christi conforta me.The fyve wondis of Jhesu Crist,My midsyne now mot thai be,The Fyndis pouere downe to cast —Passio Christi conforta me.As I lay seke in my langure,With sorow of hert and teere of ye,This caral I made with gret doloure —Passio Christi conforta me.Oft with these prayere I me blest,In manus tuas, Domine,Thou take my soule into thi rest —Passio Christi conforta me.Maré moder, merceful may,Fore the joys thou hadist, lady,To thi Sun, fore me thou pray —Passio Christi conforta me.Lerne this lesson of Blynd Awdlay:When bale is hyest, then bot may be,Yif thou be nyd nyght or day,Say “Passio Christi conforta me”.<p>Джон Одли Слепой (ок. 1350 (?) — ок. 1426)</p><p>Timor mortis conturbat me<a l:href="#n_1" type="note">[1]</a></p>

Похожие книги

Поэмы Оссиана

Джеймс Макферсон

Поэмы Оссиана, приписываемые Джеймсу Макферсону, представляют собой сборник эпических стихов, которые, по мнению исследователей, отражают кельтскую культуру и историю. Они описывают героические деяния, войны и традиции древних кельтских народов. Сборник основан на устных преданиях и легендах, передаваемых из поколения в поколение. В поэмах описываются события и персонажи, связанные с кельтской мифологией и историей, что позволяет проследить эволюцию их культуры и верований. Поэмы Оссиана представляют собой важный источник информации о жизни и обычаях древних кельтов.

Фауст

Иван Тургенев, Иоганн Вольфганг фон Гёте

Перевод Фауста – труд всей жизни К.А. Иванова. Написанный на рубеже 1918-1919 годов, незадолго до смерти переводчика, этот труд пролежал в архиве до 1954 года. Иллюстрации Олега Яхнина. Перевод Фауста – это не просто воспроизведение текста, это глубокое проникновение в мир немецкой классической поэзии. Книга раскрывает сложные философские и этические вопросы, поднимаемые Гете в своем произведении. Перевод сохраняет богатство языка и образность оригинала. Это издание – ценный вклад в литературу и культуру.

Идиллии, эпиграммы

Бион, Мосх

Греческие буколики (идиллии) – особый литературный жанр, зародившийся в III веке до н. э. В этих стихах Феокрит, Мосх и Бион воспевают сельскую жизнь, любовь, дружбу и природу. Перевод М.Е. Грабарь-Пассек – это точное и доступное изложение этих шедевров античной поэзии. Книга станет прекрасным подарком для любителей классической литературы и истории. Изучайте прекрасные образцы античной поэзии – откройте для себя мир буколической поэзии!

Доски судьбы

Велимир Хлебников

В итоговом произведении Велимира Хлебникова "Доски судьбы", отражаются результаты его работы над "законами времени". Работа над этим произведением продолжалась до конца жизни автора, и в 2000 году вышло полное издание, включающее 7 "листов". Книга представляет собой глубокий философский и поэтический анализ истории и будущего человечества. В ней автор предсказывает судьбы и конфликты, используя новаторские поэтические образы и идеи. "Доски судьбы" являются ключевым произведением в творчестве Хлебникова, представляя его видение временных законов и судьбы человечества.