
365 дней немецкого. Тетрадь шестая
Описание
Эта тетрадь из серии "365 дней немецкого" идеально подходит тем, кто хочет перейти от чтения с словарем к разговорной речи. Обучение разговорному немецкому происходит параллельно с повторением грамматики, от простого к сложному. Грамматика – лишь инструмент для достижения цели – свободного общения. Идеально для курсов или самостоятельного изучения. Аудиоприложение поможет отработать произношение и интонацию. Книга включает изображения с бесплатных ресурсов.
Тема урока: Придаточные предложения, вводимые союзом ob.
Сегодня мы познакомимся с еще одной разновидностью сложноподчиненного предложения с придаточным дополнительным, а именно с придаточными предложениями, вводимыми союзом ob. Этот союз соответствует русскому союзу «ли» и по большей части выполняет ту же задачу, что и его русский собрат. Таких задач две:
1) Союз ob вводит придаточные предложения, выражающие неуверенность или сомнение:
Ich weiss nicht, ob er noch hier wohnt. – Я не знаю, живет ли он все еще здесь.
Ich bin mir nicht sicher, ob ich ihn erkenne. – Я не уверена, узнаю ли я его.
Wer weiss, ob sie uberhaupt zuruckkommen. – Кто знает, вернутся ли они вообще.
2) Употребляется для присоединения придаточного предложения, выражающего косвенный вопрос.
Ich fragte ihn, ob er gesund ist. – Я спросил его, здоров ли он.
Ich frage mich manchmal, ob ich ihn uberhaupt liebe. – Иногда я спрашиваю себя, люблю ли я его вообще.
Wen interessiert es, ob wir leben oder sterben? – Кого интересует, будем ли мы жить или умрем?
Заметьте: как и в других разновидностях придаточного предложения, следующего за главным, глагол здесь встает в конце предложения.
AUFGABE 151
Вы сомневаетесь в том, что поступаете верно. Поделитесь своими сомнениями с собеседником.
A: Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.
B: Was meinst du?
A: Ich meine unsere Hochzeit. Ob wir nicht zu voreilig handeln?
А: Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку.
Б: Что ты имеешь в виду?
А: Я имею в виду нашу свадьбу. Не действуем ли мы чересчур поспешно?
1. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что вы имеете в виду, г-н комиссар?» – «Я имею в виду этот последний арест (der Arrest). Не действуем ли мы чересчур поспешно?»
2. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду наше свадебное путешествие (die Hochzeitsreise). Нужно ли нам непременно (unbedingt) ехать в Египет (Agypten)?» – «Что ты имеешь против Египта?» – «Против Египта ничего. Я имею что-то против акул (der Haifisch,
3. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду нашего нового соседа». – «Г-на Вагнера?» – «Да. Нужно ли нам непременно приглашать его к нам (zu uns einladen)? Мы ведь его едва знаем (j-n kaum kennen)».
4. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду твоего нового адвоката. Можем ли мы ему полностью доверять?»
5. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду нашего сына. Не слишком ли мы его балуем?»
6. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду нашу дочь. Не слишком ли мы строги к ней (zu hart sein zuDat.)? Все-таки (schliesslich) она девушка».
7. «Я спрашиваю себя, не совершаешь ли ты ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду твоего племянника. Не слишком ли ты к нему снисходителен (nachsichtig sein zuDat.)?»
8. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду этого типа». – «Какого типа?» – «Этого господина Шварца. Можно ли ему вообще доверять?»
9. «Я спрашиваю себя, не совершаем ли мы ошибку». – «Что ты имеешь в виду?» – «Я имею в виду нового судью. Ты уверен, что его можно купить?» – «Нет, тут я не уверен. Как говорят англичане (
Ключ:
1. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinen Sie, Herr Kommissar?“ – „Ich meine diesen letzten Arrest. Ob wir nicht zu voreilig handeln?“
2. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinst du?“ – „Ich meine unsere Hochzeitsreise. Ob wir unbedingt nach Agypten fahren mussen?“ – „Was hast du gegen Agypten?“ – „Gegen Agypten nichts. Ich habe etwas gegen Haifische.“
3. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinst du?“ – “Ich meine unseren Nachbarn.“ – „Herrn Wagner?“ – „Ja. Ob wir ihn unbedingt zu uns einladen mussen? Wir kennen ihn ja kaum.“
4. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinst du?“ – “Ich meine deinen neuen Anwalt. Ob wir ihm vollig vertrauen konnen?”
5. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinst du?“ – “Ich meine unseren Sohn. Ob wir ihn nicht zu sehr verwohnen?”
6. „Ich frage mich, ob wir nicht einen Fehler machen.“ – „Was meinst du?“ – “Ich meine unsere Tochter. Ob wir nicht zu hart zu ihr sind? Schliesslich ist sie ein Madchen.“
7. „Ich frage mich, ob du nicht einen Fehler machst.“ – „Was meinst du?“ – “Ich meine deinen Neffen. Ob du nicht zu nachsichtig zu ihm bist?“
Похожие книги

Намывание островов (СИ)
Данная книга, первый том полного собрания сочинений московского школьника Марата Нигматулина, охватывает период с 2014 по 2016 год. В ней представлены трактаты о философии и политике, постмодернистские повести и рассказы, критические статьи о литературе, стихи и поэмы на русском и английском языках. Работа демонстрирует формирование взглядов и стиля автора, предлагая читателю увлекательное путешествие в мир идей. Автор рассматривает различные аспекты философии искусства, включая формализм, и анализирует значение произведений в историческом, биографическом и библиографическом контекстах. Книга также содержит комментарии автора и литературоведов, делая её ценным источником для изучения творчества Марата Нигматулина.

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Данное пособие предоставляет образцы писем на английском языке для различных ситуаций: личных, деловых, приглашений, благодарностей, извинений и просьб. Оно охватывает этикет написания писем, правила английской пунктуации и орфографии, предоставляя необходимые справочные материалы для эффективной письменной коммуникации. Подходит для всех уровней владения английским языком, желающих улучшить письменные навыки. Книга основана на практических примерах и предназначена для эффективного изучения английского языка.

Новые письма темных людей (СИ)
Эта книга – новый шедевр сатирической публицистики. Автор, единственный российский писатель, пишущий на латинском, высмеивает политиков, журналистов и блогеров всех направлений: консерваторов, либералов, коммунистов и ультраправых. Изначально изданная под псевдонимом Константина Семина, книга теперь представлена под именем настоящего автора – непримиримого левака и коммуниста. В издание также вошли новые работы Марата Нигматулина на латинском и русском языках. Ожидайте остроумные и едкие замечания, направленные на современную политическую и социальную сцену.

Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
В книге Бернарда Ламба, президента Общества Королевского английского языка, вы найдете практическое руководство по улучшению владения английским языком. Автор объясняет, что такое «королевский» английский – это стандартный британский английский, который считается наиболее авторитетной формой языка во всем мире. Книга поможет вам разобраться в грамматике, пополнить словарный запас и усовершенствовать устную и письменную речь, избегая распространенных ошибок. Практические упражнения и примеры помогут вам на практике применять полученные знания. Эта книга – незаменимый помощник для всех, кто стремится говорить и писать на правильном, понятном и общепринятом английском.
